result count: 14

keystringeseneu
SC_424111_01No quiero asustaros. He oído que hay muchos demonios antropófagos cerca de aquí. Han atraído y devorado a muchos aventureros y creo que el responsable de esto es el Capitán Segundo Colin Lotus. Terrorífico, ¿verdad? Creo que debo encontrar el momento de irme de aquí. ¿Queréis saber quién me lo ha dicho? Me lo ha dicho Klaus.... I don't want to frighten you. I've heard that there are many man-eating demons nearby. Many adventurers have been deceived and eaten... I heard that the mastermind behind this is Deputy Captain Colin Lotus. Frightening, isn't it? I think I must find a time to leave here... You want to know who I heard it from? I heard it from Klaus.
SC_424111_02Eh, ¿habéis oído? Se dice que el Capitán Segundo no es más que un demonio antropófago disfrazado y que el verdadero Capitán fue devorado hace mucho. Sé que parece una locura, pero cada vez están desapareciendo más aventureros y el comportamiento de los aldeanos es extraño. ¡Tal vez haya algo de verdad! ¿Qué pensáis? Me lo dijo un aventurero llamado Reis.Hey, have you heard? People say that the Deputy Captain is really just a man-eating demon in disguise. The real Deputy Captain was eaten a long time ago! I think it sounds crazy too, but more and more adventurers are mysteriously disappearing and the villagers are acting strangely. Perhaps there is some truth to it! What do you think? An adventurer named Reis told me this.
SC_424111_03Ayer desapareció un aventurero que venía conmigo a Lathrofea. Denton dice que los aldeanos lo engañaron para que fuese a Robest y que no volvió nunca. Intenté que el Capitán Segundo lo confirmase, pero dijo que no era eso lo que había sucedido. Denton, en cambio, jura por su reputación que vio con sus propios ojos como el aventurero se iba. Si eso es lo que sucedió... Yo creo que dice la verdad.Yesterday an adventurer who came with me to Lathrofea disappeared. Denton says that he was already tricked by the villagers to go to [ZONE_ROBEST|Robest] and will never come back. I sought evidence of this from the Deputy Captain, but he said that that is not what happened... Denton, however, swears on his reputation that he saw that adventurer go in with his own eyes. If that's what happened... I think what he says is true.
SC_424111_04¿Cómo podéis quedaros aquí? ¿No tenéis miedo? ¿No sabéis que los demonios han poseído a los aldeanos y están llevando a los aventureros a una trampa? ¿No habéis oído hablar de Robest? Id a [ZONE_ROBEST|Robest] y lo veréis pero, si vais, no creo que volváis nunca. ¿Me habéis entendido? ¿De qué puntos de distribución habláis? Dos hombres malvados, [117751|Colin Lotus] y [117847|Tilheim Finster], os han engañado. Incluso he visto como mataban a un aldeano y más tarde apareció delante de su casa como si nada hubiera pasado. ¡Juro por mi reputación que es verdad! Os aconsejo que abandonéis este lugar enseguida.How can you stay here, aren't you afraid? Don't you know that the villagers have been possessed by the demons and are leading us adventurers into a trap? Do you know about Robest? Go to [ZONE_ROBEST|Robest] and you'll see, but I think if you go, you won't ever come back! Do you understand? What important supply points? ... You've been deceived by the two wicked men, [117751|Colin Lotus] and [117847|Tilheim Finster]! Recently, I even saw a villager get killed outside and then appear at his doorstep later as if nothing had happened! I swear on my reputation that what I say is true. You should leave here as soon as possible!
SC_424111_05¿Habéis concluido la investigación? Sois un aventurero con un potencial digno del respeto de un Capitán. Decidme qué es lo que sucede en realidad.Have you finished the investigation? You are indeed an adventurer with potential worthy of a Deputy Captain's respect. Now then, tell me what's really going on.
SC_424111_06Hay tres personas sospechosas. El pequeño John lo inició.Currently there are three people who are suspicious. Little John started it
SC_424111_07Hay cuatro personas sospechosas. Denton lo inició.Currently there are four people who are suspicious. Denton started it
SC_424111_08Hay cuatro personas sospechosas. Reis lo inició.Currently there are four people who are suspicious. Reis started it
SC_424111_09Entendido. Gracias por la información incorrecta. Mejor iré en persona.Ok, I understand. Thank you for the wrong information. I think I should go myself.
Sys424111_nameAventurero vociferanteLoudmouthed Adventurer
Sys424111_szquest_accept_detail[$PLAYERNAME], están viniendo aventureros a investigar los secretos que ocultan los aldeanos y [ZONE_ROBEST|Robest]. ¿Qué ocurre? Uno de ellos dijo: "Los capitanes están engañando a los aventureros. Colaboran con los aldeanos no muertos para enviar gente a [ZONE_ROBEST|Robest] y alimentar a los demonios." \n\n¡Ja ja! Con una historia así, hay que preguntarse por la salud mental de quien la cuenta. Aunque, en cierto modo, no anda lejos de la verdad. \n\nEse aventurero tan estúpido acabará por causarnos problemas. Al difundir su inquietud, no solo consigue que los miembros no confíen en las decisiones del capitán ni en las mías sino que también destruye los importantes puntos de distribución donde se reúnen los mercaderes. Eso hace muy difícil llevar suministros al frente. \nLo mejor sería usar un método sencillo para solucionar ese tipo de problema, pero no quiero que empiece a circular el rumor de que le han cerrado la boca. Es molesto pero, quien está en una posición alta, debe procurar pasar desapercibido. \n\n[$PLAYERNAME], averiguad cuántos aventureros desconfían a causa de ese rumor. También quiero saber quién inició el rumor. De ese modo, será más fácil controlarlo.[$PLAYERNAME], there's an adventurer who has been trying to find out the secret about the villagers and [ZONE_ROBEST|Robest] recently. What did he say? ... Oh, right: "The captains are deceiving adventurers. They're cooperating with the undead villagers to send people to [ZONE_ROBEST|Robest] for the demons to feed on." \n\nHaha...with speculation like this, you have to wonder how stupid he is. However, in a certain way, he is not far from the truth. \n\nIn the end, this stupid adventurer will give us a lot of trouble. When he spreads this uneasiness, not only does it make the members not trust the captain's and my decisions, it also destroys the important supply points where the merchants gather. This makes it very difficult to provide support to the front lines. \nOriginally, it was best to use simple methods to handle something like this, but I don't want another "someone has been silenced" rumor to spread. It's annoying, but someone in a high place has to work in a low-key fashion. \n\n[$PLAYERNAME], please go and find out how many adventurers are suspicious because of this gossip. Find out who started the rumor as well. That will make it easier for me to control the situation.
Sys424111_szquest_complete_detail[117846|Denton], ¿verdad? Ya recuerdo. En realidad, mi memoria ha mejorado por algún motivo. Tal vez sea imposible olvidar el nombre de [117846|Denton]. No creo que le importe, ¿verdad?[117846|Denton], right...I remember. Actually, my memory has improved for some reason. Now I think the name [117846|Denton] will never be forgotten. However, I don't think he'll mind, do you?
Sys424111_szquest_descUn aventurero ha descubierto el secreto de los aldeanos. Debéis averiguar de quién se trata e informar a alguna gente.A certain adventurer accidentally discovered the secret of the villagers. You need to find out who he is and then tell this information to some people.
Sys424111_szquest_uncomplete_detail¡Ja ja ja! Estos aventureros causan muchos problemas. Tal vez debamos hablar con la Hermandad de Ailic para ver si hay algún modo eficaz y agradable (al menos para mí) de solucionarlo.Hahaha, these adventurers really are troublesome. Perhaps we should talk with the Ailic's Community and see if there is any effective and pleasant (at least for me) way to solve this problem.