result count: 14

keystringpleneu
SC_424111_01... Nie chcę cię straszyć. W pobliżu mieszka ponoć wiele Demonów. Podstępnie zwodzą poszukiwaczy przygód, aby następnie ich zjeść... Ponoć stoi za tym Zastępca Kapitana Colin Lotus. Straszne, prawda? Muszę stąd odejść... Wiesz, kto mnie poinformował? Klaus.... I don't want to frighten you. I've heard that there are many man-eating demons nearby. Many adventurers have been deceived and eaten... I heard that the mastermind behind this is Deputy Captain Colin Lotus. Frightening, isn't it? I think I must find a time to leave here... You want to know who I heard it from? I heard it from Klaus.
SC_424111_02Hej, czy doszły cię najnowsze wieści? Ponoć Zastępca Kapitana jest tak naprawdę Demonem. Prawdziwy Zastępca Kapitana został zjedzony dawno temu. Wiem, że brzmi to niedorzecznie, ale mam wrażenie, że coraz więcej poszukiwaczy przygód znika bez śladu, a mieszkańcy wioski zachowują się cokolwiek podejrzanie. Być może w tych plotkach jest ziarnko prawdy.. Jak myślisz? Wiem to od pewnego poszukiwacza przygód, imieniem Reis.Hey, have you heard? People say that the Deputy Captain is really just a man-eating demon in disguise. The real Deputy Captain was eaten a long time ago! I think it sounds crazy too, but more and more adventurers are mysteriously disappearing and the villagers are acting strangely. Perhaps there is some truth to it! What do you think? An adventurer named Reis told me this.
SC_424111_03Poszukiwacz przygód, który przybył ze mną do Lathrofei, zniknął gdzieś wczoraj. Denton uważa, że mieszkańcy wioski zwabili go do [ZONE_ROBEST|Robest] i że już nigdy nie wróci. Poprosiłem Zastępcę Kapitana o wyjaśnienia, ale wszystkiemu zaprzeczył. Mimo to, Denton klnie się na swój honor, że na własne oczy widział, jak poszukiwacz odchodził w stronę Robest. Jeśli rzeczywiście tak było... Wydaje mi się, że może to być prawda.Yesterday an adventurer who came with me to Lathrofea disappeared. Denton says that he was already tricked by the villagers to go to [ZONE_ROBEST|Robest] and will never come back. I sought evidence of this from the Deputy Captain, but he said that that is not what happened... Denton, however, swears on his reputation that he saw that adventurer go in with his own eyes. If that's what happened... I think what he says is true.
SC_424111_04Nie boisz się pozostawać tu dłużej? Nie wiesz, że mieszkańcy wioski, zostali opętani przez Demony? Czy wiesz coś na temat [ZONE_ROBEST|Robest]? Idź tam, a zdobędziesz informacje. Nie sądzę jednak, żeby udało ci się stamtąd wrócić! Rozumiesz? Jakie znów punkty zaopatrzeniowe? Oszukali cię dwaj szubrawcy, [117751|Colin Lotus] i [117847|Tilheim Finster]. Ostatnio byłem świadkiem śmierci jednego z mieszkańców wioski, który później wrócił do swojej chaty jakby nigdy nic! Przysięgam na swój honor, mówię prawdę. Uciekaj stąd jak najprędzej!How can you stay here, aren't you afraid? Don't you know that the villagers have been possessed by the demons and are leading us adventurers into a trap? Do you know about Robest? Go to [ZONE_ROBEST|Robest] and you'll see, but I think if you go, you won't ever come back! Do you understand? What important supply points? ... You've been deceived by the two wicked men, [117751|Colin Lotus] and [117847|Tilheim Finster]! Recently, I even saw a villager get killed outside and then appear at his doorstep later as if nothing had happened! I swear on my reputation that what I say is true. You should leave here as soon as possible!
SC_424111_05Czy udało ci się czegoś dowiedzieć? W rzeczy samej, twe talenty godne są szacunku, jakim darzy je Zastępca Kapitana. W takim razie, mów, co naprawdę się tu dzieje.Have you finished the investigation? You are indeed an adventurer with potential worthy of a Deputy Captain's respect. Now then, tell me what's really going on.
SC_424111_06Obecnie mamy tu trzech podejrzanych. To wszystko przez Małego Johna.Currently there are three people who are suspicious. Little John started it
SC_424111_07Obecnie mamy tu czterech podejrzanych. To wszystko przez Dentona.Currently there are four people who are suspicious. Denton started it
SC_424111_08Obecnie mamy tu czterech podejrzanych. To wszystko przez Reisa.Currently there are four people who are suspicious. Reis started it
SC_424111_09Rozumiem. Dziękuję ci za nieprawdziwą informację. Może powinienem samemu to sprawdzić.Ok, I understand. Thank you for the wrong information. I think I should go myself.
Sys424111_nameGadatliwy Poszukiwacz PrzygódLoudmouthed Adventurer
Sys424111_szquest_accept_detail[$PLAYERNAME], pewien poszukiwacz przygód przybył do wioski, aby zbadać powiązania jej mieszkańców z [ZONE_ROBEST|Robest]. Co powiedział?... Ah tak: "Kapitanowie zwodzą poszukiwaczy. Wraz z martwymi mieszkańcami wioski, którzy zostali wskrzeszeni, wysyłają ich do [ZONE_ROBEST|Robest], gdzie czyhają na nich Demony. "\n\nHa ha... Ktoś, kto snuje takie domysły, musi być niespełna rozumu. Trzeba jednak przyznać, że na swój sposób ma trochę racji. \n\nObawiam się jednak, że ten głupi poszukiwacz przygód może nam sprawić wiele kłopotów. Rozsiewane przez niego plotki nie tylko sprawiają, że podwładni tracą zaufanie do mnie i kapitana, lecz również mają szkodliwy wpływ na punkty zaopatrzeniowe, w których gromadzą się kupcy. Przez to wysyłanie zaopatrzenia na front staje się wyjątkowo trudne. \nKiedyś poradzilibyśmy sobie z tą sytuacją w najprostszy możliwy sposób, ale nie chcę, żeby znów rozeszły się pogłoska, że "kogoś uciszono". Wiem, że to denerwująca sprawa, ale musi zająć się tym kimś ważny. \n\n[$PLAYERNAME], dowiedz się, jakie nastroje panują wśród poszukiwaczy w związku z tą plotką oraz kto ją rozpuścił. Dzięki temu łatwiej będzie zapanować nad sytuacją.[$PLAYERNAME], there's an adventurer who has been trying to find out the secret about the villagers and [ZONE_ROBEST|Robest] recently. What did he say? ... Oh, right: "The captains are deceiving adventurers. They're cooperating with the undead villagers to send people to [ZONE_ROBEST|Robest] for the demons to feed on." \n\nHaha...with speculation like this, you have to wonder how stupid he is. However, in a certain way, he is not far from the truth. \n\nIn the end, this stupid adventurer will give us a lot of trouble. When he spreads this uneasiness, not only does it make the members not trust the captain's and my decisions, it also destroys the important supply points where the merchants gather. This makes it very difficult to provide support to the front lines. \nOriginally, it was best to use simple methods to handle something like this, but I don't want another "someone has been silenced" rumor to spread. It's annoying, but someone in a high place has to work in a low-key fashion. \n\n[$PLAYERNAME], please go and find out how many adventurers are suspicious because of this gossip. Find out who started the rumor as well. That will make it easier for me to control the situation.
Sys424111_szquest_complete_detail[117846|Denton], tak? Przypominam sobie. Mam wręcz wrażenie, że z jakiegoś powodu moja pamięć się poprawiła. Imienia [117846|Denton] nie można zapomnieć. Jemu to raczej nie powinno przeszkadzać, prawda?[117846|Denton], right...I remember. Actually, my memory has improved for some reason. Now I think the name [117846|Denton] will never be forgotten. However, I don't think he'll mind, do you?
Sys424111_szquest_descPewien poszukiwacz przygód przypadkowo odkrył sekret mieszkańców wioski. Dowiedz się, kim jest, a następnie powiedz o tym komu trzeba.A certain adventurer accidentally discovered the secret of the villagers. You need to find out who he is and then tell this information to some people.
Sys424111_szquest_uncomplete_detailHa ha ha, ci poszukiwacze przygód sprawiają całą masę kłopotów. Powinniśmy porozmawiać z członkami Wspólnoty Ailica; być może uda się opracować jakiś skuteczny i w miarę dobry (dla nas) sposób, aby pozbyć się tego problemu.Hahaha, these adventurers really are troublesome. Perhaps we should talk with the Ailic's Community and see if there is any effective and pleasant (at least for me) way to solve this problem.