result count: 15
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_424219_01 | Poczyniłam już przygotowania do spotkania. | I have already made the preparations for the meeting. |
SC_424219_ACT_01 | Myślę, że wszyscy jesteśmy świadomi kryzysu, z jakim musimy się zmierzyć. | Everyone, I believe that we are all clear on the crisis that we are facing. |
SC_424219_ACT_02 | Annelia Grafu bezcześci zwłoki zmarłych i zakłóca spokój żywych. Dowiedziałem się jednak, że jest ktoś, kto stoi za tymi wydarzeniami. | Annelia Grafu desecrates the dead and disturbs the peace of the living. However, I have found that there is someone controlling everything behind these events. |
SC_424219_ACT_03 | To ta osoba nauczyła Annelię, jak kontrolować zmarłych, dlatego nazywa go ona "Mistrzem". | He is the one who taught Annelia how to control the corpses and thus she calls him "Master". |
SC_424219_ACT_04 | Obawiam się, że ten "Mistrz" spowoduje więcej problemów. Musimy natychmiast pozbyć się tego zagrożenia i zapewnić ludziom bezpieczeństwo. | I'm afraid that this "Master" will cause more problems. We must remove this threat immediately to ensure the safety of the people. |
SC_424219_ACT_05 | Proszę wszystkich o użyczenie mi waszych wojsk, abyśmy mogli wymaszerować i pozbyć się tych bezdusznych istot, które nie mają szacunku dla życia! | I ask everyone to lend me their troops so that we can march to get rid of these contemptible creatures with no respect for life! |
SC_424219_ACT_06 | Wasza Wysokość, pospieszne wysyłanie wojsk tylko zaalarmuje niepotrzebnie wroga. Radzę nie wysyłać więcej oddziałów. | Your Majesty, rushing to send out troops will do no more than alert the enemy. I suggest that we suspend sending more troops. |
SC_424219_ACT_07 | Ooch... | Ooh... |
SC_424219_ACT_08 | Panowie, mniemam że czterej władcy są zmęczeni długą podróżą. Może przełożymy spotkanie i chwilę odpoczniemy? | Sirs, I imagine that the four lords are exhausted from their long journey. Why don't we suspend the meeting and rest for a while? |
SC_424219_ACT_09 | Tak, zróbmy jak mówi ten szlachetny mąż. Dziękuję wszystkim. | Yes, we shall do as the good sir suggests. Thank you everyone. |
SC_424219_TIP_01 | Znajdź mnie. Jestem niedaleko pałacu. | Come find me. I am not far from the imperial palace. |
Sys424219_name | Rada Władców | Temporary Council of Lords |
Sys424219_szquest_accept_detail | Król i czterej władcy przybyli. Wkrótce rozpocznie się Rada Władców. \n\nRycerzu [$playername], ciebie też zaproszono. Uważaj, co mówisz i robisz. Pamiętaj, by jakoś się prezentować. Kiedy będziesz gotowy, porozmawiaj z Iswan. | The king and the four lords have all arrived. The temporary Council of Lords will soon begin. \n\nAs for you, Knight [$playername], you are also invited to the meeting. Do show some restraint and mind your words. Fix up your appearance as well. Report to Iswan when you are ready. |
Sys424219_szquest_complete_detail | Rycerzu, potrzebna mi twoja pomoc. | Knight, there is something I need your help with. |
Sys424219_szquest_desc | Zgłoś się do [118408|Iswan Giant] i weź udział w spotkaniu. | Report to [118408|Iswan Giant] and participate in the meeting. |