Anzahl Ergebnisse: 10
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_424220_01 | Darf ich fragen, was Ihr darüber denkt, Truppen loszuschicken? | Can I ask what you think about sending troops? |
SC_424220_02 | Ich verstehe den Wunsch Eurer Majestät, das Volk zu schützen, aber solange wir keine Klarheit über die Absichten des Feindes haben, sollten wir nicht leichtfertig Truppen ausschicken. Wenn wir aus einer Laune heraus handeln, wird das die Dinge nur komplizierter machen.\n\nAber Aren wird immer der treueste Verteidiger Eurer Majestät sein. Wenn der Tag kommt, an dem Eure Majestät Aren brauchen, werden unsere Truppen zum Aufbruch bereit sein. | I understand Your Majesty's desire to protect the lives of the people, but, until we are clear about the intentions of the enemy, sending troops shouldn't be done lightly. If we move on a whim, it will only make things more complicated. \n\nHowever, Aren will always be the most solid defender for Your Majesty. When the day comes when Your majesty needs Aren, our troops will be waiting to be dispatched. |
SC_424220_03 | Shador war schon immer ein Königreich mit tiefstem Respekt vor dem Leben. Sollte jemand es wirklich auslöschen wollen, wird Shador keine Gnade kennen. \n\nAber [$playername], bitte denkt daran: Die Bogenschützen werden ihre Pfeile erst abschießen, nachdem sie gezielt haben. Das dürft Ihr nicht vergessen. | Shador has always been a kingdom with the deepest respect for life. If someone is really trying to stamp it out, then Shador will not be merciful. \n\nBut, [$playername], please remember, the archers will only decide to fire their arrows after they have taken aim. You must not forget this. |
SC_424220_04 | Als ich in meiner Kindheit zu jagen lernte, gab mir meine Mutter dies mit auf den Weg: Ein guter Jäger wartet, bis das Beutetier seine Schwächen entblößt. Er verfolgt es nicht leichtfertig\n\nAber eines Tages werde ich diejenigen, die die Angren beleidigt haben, zur Rechenschaft ziehen! | When I was learning to hunt when I was little, my mother told me something: A good hunter waits for his prey to reveal its weakness. He doesn't track it frivolously. \n\nBut one day I will bring the people who insulted the Angrens to justice! |
SC_424220_05 | Bevor ein Schatzjäger mit seiner Suche beginnt, wird er zuerst den wahren Wert des Schatzes ermitteln, um zu entscheiden, ob sich die Suche lohnt. Ein Schatzjäger wird niemals unvorbereitet den ersten Zug machen. \n\n[$playername], versteht Ihr das? | Before a treasure hunter begins his search, he will first determine the true value of the treasure and use that to decide if it is worth pursuing. A treasure hunter won't make a move until he is fully prepared. \n\n[$playername], do you understand this? |
Sys424220_name | Hilfe aus der Nähe | Support from Nearby |
Sys424220_szquest_accept_detail | Die Truppenentsendung wurde von [118407|General Lance] gestoppt. Aber ich glaube, seine Majestät versteht nicht, warum die Truppen noch nicht entsendet werden können. General Lance hält das vermutlich nicht für einen angemessener Schritt, und es ist an mir, seiner Majestät davon zu berichten.\n\nJeder der Fürsten hat wahrscheinlich seine eigene Meinung zu der Truppenentsendung. Aber abgesehen von [118412|Midonor] habt Ihr schon alle Fürsten getroffen. Am besten, Ihr befragt sie einzeln zu diesem Thema. Danach könnt Ihr ihre Gedanken an seine Majestät weitergeben. Ich werde als Erstes mit seiner Majestät reden. | The dispatch of troops has already been stopped by [118407|General Lance], but I think His Majesty doesn’t fully understand the reason that troops can't be sent out yet. My guess is that the chief general’s thoughts are that this is not an appropriate action, and it’s up to me to tell His Majesty. \n\nI think each lord has their own thoughts about the dispatch of troops. Yet, with the exception of [118412|Midonor], you have met all the lords. It would be best if you went and asked each one individually about this matter. You can then relay their ideas to His Majesty. I will go to speak to His Majesty first. |
Sys424220_szquest_complete_detail | Haben das die vier Fürsten gesagt ...? \n\nJa ... Ich verstehe. Lance stand mir also im Weg. Euch sei gedankt. Ihr werdet belohnt werden für all die Dinge, die Ihr hier getan habt. | Is this what the four lords have said...? \n\nYes...I understand. So Lance was the one obstructing me. Thank you, Knight. You will be rewarded for everything that you have done here. |
Sys424220_szquest_desc | Fragt jeden Fürsten nach seiner Meinung zu der Versammlung und gebt die Information dann an [118265|Callaway Kalume] weiter. | Ask each lord for their opinions on the meeting, then relay this information to [118265|Callaway Kalume]. |
Sys424220_szquest_uncomplete_detail | Braucht Ihr irgendetwas? | Knight, do you need something? |