result count: 10
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_424220_01 | ¿Os puedo preguntar qué pensáis acerca de enviar tropas? | Can I ask what you think about sending troops? |
SC_424220_02 | Entiendo que Su Majestad quiera proteger a su pueblo, pero hasta que no conozcamos los objetivos del enemigo, me parece algo alocado enviar tropas. Si no actuamos con cautela, la situación se puede complicar. \n\nSin embargo, Aren siempre será el más férreo defensor de Su Majestad. Cuando llegue el día en el que Su Majestad requiera de los servicios de Aren, nuestras tropas estarán listas para marchar. | I understand Your Majesty's desire to protect the lives of the people, but, until we are clear about the intentions of the enemy, sending troops shouldn't be done lightly. If we move on a whim, it will only make things more complicated. \n\nHowever, Aren will always be the most solid defender for Your Majesty. When the day comes when Your majesty needs Aren, our troops will be waiting to be dispatched. |
SC_424220_03 | Shador siempre ha sido un reino con un profundo aprecio por la vida. Si alguien pretende reírse de tal costumbre, Shador no mostrará piedad. \n\nPero recordad, [$PLAYERNAME]... Los arqueros tan solo dispararán sus flechas tras haber puesto su ojo en el objetivo. No lo olvidéis. | Shador has always been a kingdom with the deepest respect for life. If someone is really trying to stamp it out, then Shador will not be merciful. \n\nBut, [$playername], please remember, the archers will only decide to fire their arrows after they have taken aim. You must not forget this. |
SC_424220_04 | De pequeño, cuando aprendía a cazar, mi madre me dijo algo muy importante: un buen cazador siempre espera a que su presa revele su punto débil; no se muestra nunca impaciente. \n\nAlgún día, sin embargo, impartiré justicia contra aquellos que insultaron a los Angren. | When I was learning to hunt when I was little, my mother told me something: A good hunter waits for his prey to reveal its weakness. He doesn't track it frivolously. \n\nBut one day I will bring the people who insulted the Angrens to justice! |
SC_424220_05 | Antes de que un buscatesoros comience su búsqueda, primero ha de determinar el verdadero valor de ese tesoro y sopesar si de veras merece la pena. Un buscatesoros no moverá ficha hasta que no esté bien preparado. \n\n[$playername], ¿entendéis a lo que me refiero? | Before a treasure hunter begins his search, he will first determine the true value of the treasure and use that to decide if it is worth pursuing. A treasure hunter won't make a move until he is fully prepared. \n\n[$playername], do you understand this? |
Sys424220_name | Refuerzos de la zona | Support from Nearby |
Sys424220_szquest_accept_detail | El envío de tropas ya ha sido detenido por el [118407|General Lance], pero creo que Su Majestad no ha comprendido por qué no se pueden enviar aún las tropas. Supongo que el General en jefe piensa que no es una acción apropiada y que me corresponde a mí comunicárselo a Su Majestad. \n\nCreo que cada príncipe tiene una opinión respecto al envío de tropas. A excepción de [118412|Midonor], ya habéis conocido a todos los príncipes. Lo mejor sería que le preguntarais a cada uno lo que piensan sobre este asunto. Así podríais comunicarle después lo que piensan a Su Majestad. Yo iré primero a hablar con Su Majestad. | The dispatch of troops has already been stopped by [118407|General Lance], but I think His Majesty doesn’t fully understand the reason that troops can't be sent out yet. My guess is that the chief general’s thoughts are that this is not an appropriate action, and it’s up to me to tell His Majesty. \n\nI think each lord has their own thoughts about the dispatch of troops. Yet, with the exception of [118412|Midonor], you have met all the lords. It would be best if you went and asked each one individually about this matter. You can then relay their ideas to His Majesty. I will go to speak to His Majesty first. |
Sys424220_szquest_complete_detail | ¿Eso es lo que los cuatro príncipes han dicho...? \n\nAjá... Ya veo. Así que Lance era quien estaba poniéndome trabas. Gracias, Caballero. Seréis recompensado por todo lo que habéis hecho por nosotros. | Is this what the four lords have said...? \n\nYes...I understand. So Lance was the one obstructing me. Thank you, Knight. You will be rewarded for everything that you have done here. |
Sys424220_szquest_desc | Preguntadle a cada príncipe su opinión acerca de la asamblea, y comunicádselas después a [118265|Callaway Kalume]. | Ask each lord for their opinions on the meeting, then relay this information to [118265|Callaway Kalume]. |
Sys424220_szquest_uncomplete_detail | Caballero, ¿necesitáis algo? | Knight, do you need something? |