result count: 9
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_424224_01 | Qui a apporté le fruit rouge ? | Who brought the red fruit? |
SC_424224_02 | Pendant que notre caravane traversait la Terre de Malice, nous avons fait halte à Kampel pour faire le plein de provisions. Les habitants nous ont accueillis avec une grande hospitalité et pendant un banquet organisé en notre honneur, ils nous ont offert un fruit rouge qu'ils appelaient le "fruit divin". Ils affirmaient que ce fruit possédait des propriétés mystérieuses qui revigoraient et renforçaient le corps. Ils disaient connaître ce fruit depuis la nuit des temps.\n\nAfin de ne pas froisser nos hôtes, tous les membres de la caravane ont goûté à ce fruit et juste avant notre départ, les villageois nous ont offert un tonneau de "fruits divins". | At the time that our caravan was passing through the Land of Malevolence, we stopped for a while at Kampel Town to replenish our supplies. The townspeople there treated us with great hospitality and, during a banquet they held for us, they had us eat a red fruit. They called it the "Divine Fruit." They thought that this fruit has a mysterious property that invigorates and strengthens the body. Thus they have cherished it since ancient times. \n\nIn order to be polite to our hosts, every member of the caravan ate some of this fruit and just as we were leaving, they gave us a barrel of "Divine Fruit" as a gift. |
SC_424224_03 | (Lui dire toute la vérité au sujet du fruit divin.) | (Tell the reality of the Divine Fruit to him.) |
SC_424224_04 | Comment ? Ce fruit serait en fait... Qui aurait pu penser que les habitants de Kampel étaient trompés depuis 300 ans ? \n\nC'est dramatique. Je n'aurais jamais cru que ce fruit était si dangereux. Honnêtement, quand la caravane a atteint les Montagnes rouges, nous avons continué à en manger pour avoir de l'énergie pour la suite du voyage. C'est vraiment fâcheux... Il doit bien y avoir une solution à ce problème. \n\n(Il fronce les sourcils et se tait.) | What? That fruit is actually... Who would have thought that the people of Kampel Town have been deceived for over three hundred years... \n\nThis is terrible. I never thought that this fruit was so dangerous. To tell you the truth, after the caravan reached Redhill Mountains, we kept eating the Divine Fruits to keep up our energy throughout the days. This is most unfortunate... There must be a way to solve this problem. \n\n(He then knits his eyebrows and is silent.) |
Sys424224_name | La situation inhabituelle des émissaires | The Envoys' Unusual Situation |
Sys424224_szquest_accept_detail | Ainsi, c'est vous l'envoyé spécial de Sa Majesté. \n\n\n\nJe m'excuse de rester assis pendant que je vous parle, mais depuis que nous sommes dans les [ZONE_Z20_RED_HILLS|Montagnes rouges], de nombreux émissaires ont perdu leurs forces. Certains pensent que c'est à cause de l'environnement ici. Ce qui est bizarre, c'est que si nous mangeons ce fruit rouge, notre fatigue s'envole, notre énergie revient et on se sent plus fort qu'avant. L'herboriste qui nous accompagne ne connait pas du tout ce fruit. \n\n\n\nAh, mais assez parlé de ça. Bienvenue au [ZONE_DALARNITH_STATIONING_CAMP|Camp de la délégation de Dalanis]. Si vous avez des questions sur l'endroit, n'hésitez pas à demander. Vous pouvez vous déplacer librement ici. Il n'y a pas beaucoup de contraintes. | So you are the Special Envoy sent by His Majesty. \n\nI'm very sorry. Please forgive me for sitting while I speak to you. Ever since we came to the [ZONE_Z20_RED_HILLS|Redhill Mountains], many of us envoys have lost our strength. Everyone thinks it has something to do with the environment here. What's even stranger is that if we eat this kind of red fruit, not only do our symptoms go away, we also feel stronger and more energetic than before. The pharmacist that accompanied us can't figure out what this fruit is. \n\nAh, that's enough about this for now. Welcome to the [ZONE_DALARNITH_STATIONING_CAMP|Dalanis Delegation Campsite]. If you have any questions about the camp, please feel free to ask. You can move about freely here, there aren't many restrictions. |
Sys424224_szquest_complete_detail | Tout ça me donne la migraine.\n\nEt j'ai encore beaucoup d'affaires à régler. | Sigh, this is such a big headache for me. \n\nBut it is clear that there are other things that I must take care of. |
Sys424224_szquest_desc | Renseignez-vous sur les affaiblissements. | Ask about the reason for the powerlessness. |
Sys424224_szquest_uncomplete_detail | Envoyé spécial, que puis-je faire pour vous ? | Special Envoy, is there something that you need? |