result count: 44

← prev

next →


num pages: 2

keystringfreneu
SC_424287_1Oh, je les vois.Oh, I see them.
SC_424287_10Infâmes bâtards ! Surveillez votre langue !You filthy bastards! Watch your language!
SC_424287_11Maudit ! Nous ne sommes points des bâtards ! Nous sommes les descendants du roi sismique ! Je peux vous tuer d'un seul coup !Damn! We're not bastards! We're the descendants of the Quaking King!I can kill you with one bash!
SC_424287_12Quoi ! Fatigué de vivre ?What! Tired of living?
SC_424287_13Faites face à votre destinée !Meet your fate!
SC_424287_14Je le jure sur le général nain Piedfeu, je vais vous le faire payer.I swear upon the good name of the Fireboot Dwarf General, I'll make you pay!
SC_424287_15Votre insolence sera punie par le sang !You'll pay for your insolence in blood!
SC_424287_16Impossible ! Allez-y doucement !No way! Just take it easy!
SC_424287_17Les gars, calmez-vous et écoutez-moi une seconde !Guys, simmer down and just listen to me for a second!
SC_424287_18Calmez-vous tout le monde ! La colère nous aveugle !Everyone calm down!! We've been blinded by hatred!
SC_424287_19Cette guerre est une vaste plaisanterie ! Ce sont des puissances extérieures qui tirent toutes les ficelles. Nous et les [SC_ZONE20_01|Nains Piedfeu] nous faisons tout bonnement exploiter !This war is a farce with the strings being pulled by outside forces! We and the [SC_ZONE20_01|Fireboot Dwarves] are merely being exploited.
SC_424287_2[118387|Zakar Reetho] vous dit : attendez un peu, ils arrivent.[118387|Zakar Reetho] tells you: Wait a moment, they're on their way over.
SC_424287_20Quand j'ai été capturé, j'ai vu qu'ils avaient ressucité les morts et les contrôlaient... Ils se moquaient de nous, de notre ignorance et de la facilité qu'ils avaient à nous manipuler.When I was captured, I saw they resurrected the dead people and enslaved them...They were laughing at us, going on about our ignorance and how easily manipulated we are.
SC_424287_21Le véritable ennemi est le Château Sardo ! Alors je vous le demande, mes frères nains Piedfeu : voulez-vous poursuivre le combat ?The real enemy is Sardo Castle! Brothers and sisters, Fireboot friends, do you still want to keep on fighting?
SC_424287_22C'est... ce que [118311|Futen Blanchecorne] a dit, c'est vrai ! Diantre ! Comment puis-je vous convaincre !This...is what [118311|Futen Whitehorn] said, it's true! Damn!! How can I make you guys believe me!
SC_424287_23La missive de l'envoyé spécial confirme ce point de vue. Ce que vous dites est donc vrai ? C'est machiavélique !The special envoy's letter corroborates this viewpoint, thus what you say is true? How Machiavellian!
SC_424287_24Je comprends votre haine mais pourquoi continuez-vous à vous battre ? Vous entretuer changera-t-il quoi que ce soit ?I understand the hatred, but what's the meaning of keeping on fighting? Can you change anything if you kill each other?
SC_424287_25Alors arrêtez le bain de sang. Nous ne sommes pas des idiots !Then stop the bloodletting! We are no fools!
SC_424287_26Si ce que dit l'envoyé spécial est vrai et si les évènements passés ne sont qu'un malentendu, alors... Nous devrions cesser le combat avec...le peuple [SC_ZONE20_01|Nains Piedfeu].If it's as the special envoy says and the past was all just a misunderstanding. Then we will stop the fight with the...[SC_ZONE20_01|Fireboot Dwarves].
SC_424287_27Je ne suis pas idiot ! Maintenant que nous savons qu'il s'agissait d'un complot, nous cesserons le combat !I'm not an idiot! Now we know it's a plot set by someone, we will stop the fight!
SC_424287_28Il semblerait que ces bâtards du Château Sardo sont désormais nos ennemis ! Peut-être devrions-nous discuter de la meilleure manière de tout nous expliquer !It seems that the bastards in Sardo Castle are our enemies now! Maybe we should discuss how to make them explain everything to us!
SC_424287_29Pas besoin d'explications, allons les chercher et les bastonner ! On y retourne. Disons que notre mésentente était de leur faute !No need to explain, just drag them out and beat them dead! We're going back for now. Let's say that the misunderstanding between us is their fault!
SC_424287_3Inutile de me presser. Restez calme, je vous préviendrai quand je les verrai arriver.There's no point in rushing me. Just keep calm and wait until I see them coming. I'll be sure to let you know.
SC_424287_30Un tonnerre d'applaudissements s'élève de tous les côtés.A raucous applause rings out from all sides...
SC_424287_31Oh, c'est pas normal, encore un tout petit peu !Oh, that's not right, just a while longer!
SC_424287_32Voyez, cela n'a pas été facile à obtenir. Un, document avec le sceau personnel de Sado !Look, this wasn't easy to obtain. A document with Lord Sardo's own seal on it!
SC_424287_33Ce document demande la coopération de [118310|Kexes Blanchecorne], originaire de notre pays, pour voler la hache sacrée "Ouragan" afin de tuer notre jeune seigneur. J'ai été capturé par ces gens et ai échappé de peu à la mort. Nous sommes tous des victimes de ce plan diabolique !This document requests the cooperation of [118310|Kexes Whitehorn], who is from our country, in stealing the holy axe "Hurricane" to kill our country's young lord. I was also captured by these people and escaped death narrowly. We're all victims of this evil plot!
SC_424287_34Même si vous partez vous battre, cela ne ramènera pas vos camarades décédés à la vie. De plus, les esprits qui habitent ces lieux ne trouveront jamais le repos. Ce cycle de sang et de mort ne fera que de se perpétuer.Even if you go on fighting, it won't bring your dead comrades back, and the spirits in this place will never find peace. There will only be more bloodshed and death.
SC_424287_35Messieurs, baissez votre garde et déposez vos lances, nous avons, pour une fois, la possibilité de faire bouger les choses, de changer le passé.Gentlemen, put aside your fists and lower your spears, we have a unique opportunity to make a difference here, to make up for the past!
SC_424287_36Le général et moi apportons la proposition d'armistice du seigneur ? Nous aimerions savoir ce qu'en pense Kalon.The General and I come bearing the Lord's intentions of ending the battle. We would like to know what Kalon's intentions are.

← prev

next →


num pages: 2