result count: 20
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_424291_1 | Strażnicy? | Guardians? |
SC_424291_2 | Te istoty po raz pierwszy pojawiły się tysiąc lat temu. Zostały stworzone przez ludzi do zwalczenia demów. Z jakiegoś powodu zaczęły atakować królestwa ludzi, po czym zniknęły. Ostatnio znów się pojawiły. \n\nNie są tak silne, jak dawniej, ale za to jest ich więcej. Ciężko będzie się z nimi uporać. | The guardians were a construction that appeared a thousand years ago. They were created by the people of the human kingdom to eradicate the demons, but, for some unknown reason, they began to attack the human kingdoms and suddenly disappeared. They have only now appeared again. \n\nThey are not that strong, but there are a lot of them. It will be difficult dealing with them. |
SC_424291_3 | Czy prawdziwe smoki nie mogą użyć swych mocy? | True dragons don't have any other powers that they can use? |
SC_424291_4 | My, prawdziwe smoki, jesteśmy bardzo potężne, ale zostało nas bardzo niewiele. Nawet, gdyby udało nam się uzyskać pomoc smoków powietrza, wojska strażników byłyby dziesięć tysięcy razy liczebniejsze od nas. Oczywiście, gdyby chodziło wyłącznie o przetrwanie, nie przejmowalibyśmy się mocą strażników. Jednakże, nie możemy pozwolić, by zaatakowano Władcę Żywiołów, dlatego liczebność jest bardzo ważna! \n\nMusimy znaleźć jakiś sposób... | We true dragons are very powerful, but there aren't many of us. Even if we could get help from the wind dragons, our numbers against the guardians would still only be one against ten thousand. Of course, if it was just a battle for survival, then we wouldn't worry about the power of the guardians. However, we must stop them from moving against the Elemental Lord, therefore numbers are very important! \n\nWe must think of a way... |
SC_424291_5 | Podobno nie wolno wam mieszać się w sprawy ludzi? | I've heard that you are forbidden from involving yourself with human affairs? |
SC_424291_6 | Zgadza się. Tysiąc lat temu wygnano nas z krainy ludzi. \n\nPrawdziwe smoki wspominają ten dzień z goryczą. Nie powinienem ci mówić zbyt wiele na ten temat, ale prawdą jest, że nie wolno nam ingerować w sprawy ludzi. | That is correct. We have been separated from the human realm for one thousand years. \n\nThis is a bad memory for the true dragons. It's not appropriate for me to tell you about it at this time, but it is true that we can't get involved with human affairs. |
SC_424291_7 | Czy jesteście gotowi współpracować z ludźmi? | Are you willing to cooperate with humans? |
SC_424291_8 | Z ludźmi? Gdyby nie [119399|Patkelos], nie mielibyśmy nic przeciwko ludziom. Poza tym, ludzie mają wiele wspólnego ze strażnikami. Pojedynczo nie są zbyt silni, ale w kupie doskonale sobie radzą ze strażnikami. \n\nAle... Niestety, od dawna nie mieliśmy z nimi do czynienia. Nie wiem, którym z nich można zaufać. | Humans? If it wasn't for [119399|Patkelos], we wouldn't have any particular problem with humans. Furthermore, the humans have a lot in common with the guardians. Individually they are not very strong, but when they are in great numbers they are the perfect candidate for dealing with the guardians. \n\nIt's just that... We haven't dealt with the human world for a long time now. We don't know which of them are worth trusting. |
SC_424291_A | Ech! Wiem, że w tej krytycznej chwili nie powinienem się kłócić z Kadmosem o śmierć [114671|Aynary], ale... Mam nadzieję, że popełniony przeze mnie błąd da się naprawić. Choć liczebność Smoków Ognia pozostawia wiele do życzenia, a Smoki Powietrza nie stawiły się na wezwanie, musimy za wszelką cenę powstrzymać [119323|Maderotha]! | Sigh! I know that I shouldn't argue with Kadmos at this critical juncture over the death of [114671|Aynara], but...I just hope that I haven't made a big mistake that can't be rectified. Even though we don't have the power of the fire dragons and the wind dragons haven't shown up, we must find a way to stop [119323|Maderoth]! |
SC_424291_B | W dawnych czasach prawdziwe smoki nie były tak wycofane, jak dziś. Tysiąc lat temu doszło do tragedii, która odcisnęła na nich trwałe piętno. Od tamtej pory unikamy kontaktu z innymi rasami. Dwieście lat temu odkryliśmy, że [119386|Morrok Wallinder] posiada umiejętność przybierania ludzkiej postaci. Wysłaliśmy go do świata ludzi, by nadzorował bieg wydarzeń i donosił o wszystkim prawdziwym smokom. \n\nJeśli mówisz, że są też inni, gotowi nam pomóc, myślę że [119386|Morrok Wallinder] może o nich coś wiedzieć. | Actually, a long time ago the true dragons weren't so withdrawn from society. A thousand years ago a tragedy caused a drastic change in the attitude of the true dragons. We haven't interacted with other races for a long time now. Two hundred years ago we discovered that [119386|Morrok Wallinder] has the ability to take on a permanent human form. We then sent him to the human world to monitor the situation there and report back to the true dragons. \n\nIf you say there are other friends, I think only [119386|Morrok Wallinder] would know. |
SC_424291_C | Tak głosi zakaz... Ustanowiono go po to, by zapobiec nowym kłótniom pomiędzy prawdziwymi smokami. \n\nJak już z pewnością wiesz, smoki ognia mają zupełnie inne zdanie o ludziach. W dawnych czasach, byłby to powód do kłótni. Byliśmy gotowi nawet... Nieważne. W każdym razie, jeśli smoki ognia będą nalegać, by postąpić zgodnie z ich życzeniem, będziemy mieć prawo złamać zakaz. Wpierw musimy jednak uzyskać zgodę smoków wody...\n\n(Przygląda się [119294|Lojence'owi].) | That is the prohibition... However, it is there to prevent a serious dispute between the true dragons from happening again. \n\nJust like you have seen, the fire dragons' attitude towards humans is different from ours. Back then, this was constantly a point of contention between us. We even...Anyway, if the fire dragons insist on going their own way, I think we can break this prohibition. However, we would need agreement from the water dragons...\n\n(Looks at [119294|Lojence].) |
SC_424291_D | Jak szybko... Dawniej było tak, że gdy podczas zebrania doszło do kłótni, nie byliśmy w stanie nic ustalić przez cały dzień. \n\nJednakże, zgodnie z przewidywaniami sprawy nie przybrały zbyt korzystnego obrotu... Jest nas zbyt mało, żeby powstrzymać [119323|Maderotha]. Jeśli uda mu się zrealizować swoje plany, świat czeka zagłada. | So quickly... In the past, if a meeting got heated, then a whole day would pass and nothing would get resolved. \n\nHowever, things are developing the way I thought they would, the worst way... We can't stop [119323|Maderoth] with our current numbers! If he completes his plan, then this world will collapse. |
SC_424291_E | Nie wiem zbyt wiele. Istnieje dużo różnych rodzajów prawdziwych smoków. Najliczniejsze są smoki ziemi, wody, ognia i powietrza. Pozostałe gatunki tych gadów nie są godne uwagi. | I don't know much. There are many different types of true dragons, but the earth, water, fire and wind types have the greatest numbers. There aren't many of the other types so they aren't worth considering. |
SC_424291_F | Czy twoje doświadczenia ze świata ludzi pomogą nam w walce? | Can your experiences in the human world be put to use in battle? |
SC_424291_G | Świat ludzi... Już wiem! Jak mogłem zapomnieć? Czyż nie stoisz tuż przede mną? \n\nNie martw się. Nie oczekuję, że samotnie stawisz czoła [119323|Maderothowi]. Przecież należysz do [LION_HEART|Straży Lwiego Serca]! [119381|Callaway Kalume] ma pod swymi rozkazami ludność sześciu księstw. To siła, z którą trzeba się liczyć. \n\nNiestety, przez tysiąc lat prawdziwe smoki stosowały się do zakazu. Nie wolno nam mieszać się do spraw ludzi... | The human world...That's right! How could I have forgotten? Aren't you standing right in front of me? \n\nDon't worry. I don't expect you to go against [119323|Maderoth] by yourself. I mean that you are a member of the [LION_HEART|Lionheart Knights]! If [119381|Callaway Kalume] commands the six large principalities, then they can from a force that can't be ignored! \n\nIt's just that the true dragons have had this prohibition for one thousand years. True dragon are forbidden to get involved with human affairs... |
Sys424291_name | Burza Mózgów | Brainstorming |
Sys424291_szquest_accept_detail | Gdy doszło do tego, że Boski Posłaniec Bankelemos nie wziął udziału w zebraniu Rady Prastarych Smoków, cała sprawa zmieniła się w farsę... Nawet w obliczu poważnego kryzysu nie potrafimy pozbyć się wzajemnych uprzedzeń. Nie dość, że nie jesteśmy w stanie się zjednoczyć, to jeszcze w dochodzi do walk wewnętrznych. \n\n\n\nWłaśnie otrzymałem informację, że w różnych we wszystkich częściach świata pojawili się strażnicy. Wygląda na to, że kierują się w stronę Władcy Żywiołów. Choć nie wiemy, co ich łączy z [113729|Maderothem], nie możemy przyglądać się temu bezczynnie. Jeśli faktycznie dowodzi nimi [113729|Maderoth], to sytuacja nie jest zbyt dobra! Smoki Ziemi i Wody nie będą w stanie samodzielnie stawić czoła tak dużej liczbie strażników. \n\n\n\nCo za podłość! Dlaczego [119399|Patkelos] musiał powiedzieć podczas ostatniego zebrania, że chce iść własną drogą? Razem z [119386|Morrokiem Wallinderem] musicie wymyślić jakiś sposób, by poradzić sobie z tą sytuacją! Inaczej ten świat będzie skazany na zagładę! | In the end when the Divine Envoy, Bankelemos, didn't attend the Ancient Dragon Council, it became a farce... Even in the face of this serious crisis we can't give up our prejudices against each other. Not only are we not uniting together, but there is infighting in our group. \n\nI just received information that guardians are appearing at different locations all over the world. Apparently they are all headed towards the Elemental Lord. Although we don't know what their connection is with [113729|Maderoth], we can't look at this matter with baseless optimism. If they are taking orders from [113729|Maderoth], then this is a very disastrous situation indeed! The strength of the earth dragons and water dragons alone won't be enough to stop such a large number of guardians. \n\nDespicable! It would be better if [119399|Patkelos] hadn't expressed his desire to go his own way in the last meeting! You and [119386|Morrok Wallinder] help think of a way to deal with this situation! Otherwise this world will be on a path to destruction! |
Sys424291_szquest_complete_detail | Naprawdę? Czyli byliśmy ślepi. Możemy przecież nawiązać współpracę z ludźmi i ocalić ten świat. \n\nRazem z [119386|Morrokiem Wallinderem] dobrze sprawdziliście się w roli posłańców prawdziwych smoków. Na razie nie wiemy, którym frakcjom ludzi możemy ufać. Musimy więc przydzielić to trudne zadanie tobie. Skontaktuj się z osobami, które najlepiej nadają się, i przekonaj je, by do nas dołączyły. | Really? Than we really have been blind. We can cooperate with the humans and protect this world. \n\nYou and [119386|Morrok Wallinder] have done well acting as envoys for the true dragons. Right now we don't know which human forces can be trusted. Therefore we must give this great responsibility to you. Go and find suitable candidates and persuade them! |
Sys424291_szquest_desc | Porozmawiaj z [119294|Lojence'em], [119397|Lavare'em] oraz [119386|Morrokiem Wallinderem] i odnajdź sposób, by powstrzymać [113729|Maderotha] i jego strażników. | Speak with [119294|Lojence], [119397|Lavare] and [119386|Morrok Wallinder] and find a way to stop [113729|Maderoth] and the Guardians. |
Sys424291_szquest_uncomplete_detail | Musimy jakoś poradzić sobie z tą sytuacją! Inaczej ten świat będzie skazany na zagładę! | We must think of a way to deal with this situation! Otherwise this world will be on a path to destruction! |