Anzahl Ergebnisse: 9
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_424309_01 | Mein Fürst, der Menschenkönig hofft, dass Ihr den Krieg beendet und Euch zum Reichskonzil begebt. | My lord, the human king hopes that you will stop the war and go to the Council of Lords. |
SC_424309_02 | Kexes Weißhorns falschen Befehlen habe ich zwar ein Ende gesetzt, aber ich habe den [SC_ZONE20_01|Feuerstiefelzwergen] noch nicht vergeben. Damals, als unsere beiden Königreiche eine tiefe Freundschaft verband, flehte ich die [ZONE_FIREBOOT_DWARF_FORTRESS|Feuerstiefelfestung] an, den Mörder meines Sohnes auszuhändigen, doch sie haben es nie getan. Das Vertrauen zwischen den Königreichen wurde dadurch schwer geschädigt. Nachdem der Rat auseinandergegangen war, verlangte das Volk entrüstet Gerechtigkeit für [118773|Lanaik]. Dann brach der Krieg aus. Der Verbrecher wurde nie bestraft und ich habe nie meine Genugtuung bekommen. Ich war auch nicht in der Lage, dem Volk Rede und Antwort zu stehen! | Even though I stopped Kexes Whitehorn from issuing fake orders to move the troops, I haven't yet forgiven the [SC_ZONE20_01|Fireboot Dwarves]. At that time, when our two kingdoms had a deep friendship, I begged the [ZONE_FIREBOOT_DWARF_FORTRESS|Fireboot Fortress] to hand over my son's assassin, but they never did. This cast a serious blow to the trust between the two kingdoms. After the assembly split, the people became full of indignation and wanted justice for [118773|Lanaik]. That is when the war broke out. The criminal was never punished and I have never been able to feel at ease. I have also been unable to answer to the people! |
SC_424309_03 | Nicht doch, Fürst, ich will Euch nicht zu nahe treten, aber diese Briefe sind Beweis genug dafür, dass mehr hinter dieser Sache steckt! | But, Lord! I don't mean to offend, but after seeing those letters, there is enough evidence to confirm that there was some problem behind this matter! |
SC_424309_04 | Ihr erwartet also, dass ich den Krieg beende? Wegen ein paar Briefen, in denen nicht sehr viel steht, und zwei oder drei Sätzen des Sondergesandten eines Königs, der sich nie um das Volk dieses Königreichs geschert hat? Wie soll ich das Eurer Meinung nach meinem toten Sohn und den unzähligen Opfern dieses Kriegs erklären, der gegen die Ungerechtigkeit begonnen wurde? | Yet you expect me to stop this war because of some letters that don't say very much and two or three sentences from a Special Envoy sent by a king who never once cared about the people of this kingdom? How do you expect me to explain this to my dead son and the countless number of people who have died for this war that was started because of injustice? |
Sys424309_name | Losbinden | Untying |
Sys424309_szquest_accept_detail | Sondergesandter von [ZONE_DAELANIS|Dalanis]!\n\nEs ist mir nicht entgangen, wie Ihr herum geeilt seid und meinen Untertanen geholfen habt, also will ich Euch verzeihen, dass Ihr vorgegeben habt, einer von uns zu sein!\n\nTrotzdem würde ich gerne von Euch wissen, warum Ihr hier ungeladen auftaucht. | [ZONE_DAELANIS|Dalanis] Special Envoy! \n\nI have seen how you have been running around helping the people of my kingdom, so I will overlook the fact that you pretended to be one of us! \n\nHowever, I want to know why is it that you showed up uninvited? |
Sys424309_szquest_complete_detail | Genug darüber geredet! Geht bitte zurück! | That's enough talk about this! Please go back! |
Sys424309_szquest_desc | Erläutert Fürst [118309|Ronick] Eure Absichten. | Explain your intentions to Lord [118309|Ronick]. |
Sys424309_szquest_uncomplete_detail | Die Reise von [ZONE_DAELANIS|Dalanis] in unser Königreich ist beschwerlich. Ihr müsst einen guten Grund haben, hierher zu kommen. Sprecht! Ich höre! | It's an arduous journey from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] to our kingdom. You must have a good reason for coming here. Speak! I'm listening! |