result count: 9

keystringpleneu
SC_424309_01Panie, Król Ludzi ma szczerą nadzieję, że zaniechasz wojny i weźmiesz udział w Radzie Władców.My lord, the human king hopes that you will stop the war and go to the Council of Lords.
SC_424309_02Wprawdzie powstrzymałem Kexesa Białego Roga przed wydaniem żołnierzom sfałszowanych przez niego rozkazów, ale to nie znaczy, że wybaczyłem [SC_ZONE20_01|Krasnoludom Ognistego Trzewika]. W czasach, gdy nasze królestwa łączyła jeszcze przyjaźń, błagałem mieszkańców [ZONE_FIREBOOT_DWARF_FORTRESS|Fortecy Ognistego Trzewika], aby wydali zabójcę. Niestety, bezskutecznie. Ten fakt zdecydowanie zaważył na relacjach między oboma królestwami. Po tym, jak zgromadzenie zostało rozwiązane, nasi pobratymcy byli oburzeni. Domagali się sprawiedliwości dla [118773|Lanaika]. Wtedy właśnie wybuchła wojna. Zbrodniarz nigdy nie został ukarany, a ja od tamtej pory nie mogę zaznać spokoju. Co gorsza, zawiodłem moich poddanych.Even though I stopped Kexes Whitehorn from issuing fake orders to move the troops, I haven't yet forgiven the [SC_ZONE20_01|Fireboot Dwarves]. At that time, when our two kingdoms had a deep friendship, I begged the [ZONE_FIREBOOT_DWARF_FORTRESS|Fireboot Fortress] to hand over my son's assassin, but they never did. This cast a serious blow to the trust between the two kingdoms. After the assembly split, the people became full of indignation and wanted justice for [118773|Lanaik]. That is when the war broke out. The criminal was never punished and I have never been able to feel at ease. I have also been unable to answer to the people!
SC_424309_03Ależ panie! Z całym szacunkiem, po przeczytaniu tych listów dochodzę do wniosku, że mamy wystarczająco dużo dowodów na to, że cała ta sprawa jest dość podejrzana!But, Lord! I don't mean to offend, but after seeing those letters, there is enough evidence to confirm that there was some problem behind this matter!
SC_424309_04Mimo to, mam zaprzestać działań wojennych, opierając swój osąd w tej sprawie na jakiś mętnych listach oraz na paru zdaniach, przekazanych mi przez Nadzwyczajnego Posłańca, wysłanego przez króla, który nigdy nie przejmował się losem swych poddanych? Jak wytłumaczyłbym to memu zabitemu synowi, a także niezliczonym zastępom poległych w wojnie, gdyby nagle stanęli tu przede mną? Mam im powiedzieć, że wojna wybuchła w wyniku nieporozumienia?Yet you expect me to stop this war because of some letters that don't say very much and two or three sentences from a Special Envoy sent by a king who never once cared about the people of this kingdom? How do you expect me to explain this to my dead son and the countless number of people who have died for this war that was started because of injustice?
Sys424309_nameUwikłanieUntying
Sys424309_szquest_accept_detailNadzwyczajny Posłańcu z [ZONE_DAELANIS|Dalanis]! \n\nWiem, że od jakiegoś czasu pomagasz mieszkańcom naszego królestwa, więc przymknę oko na to, że udajesz kogoś, kim nie jesteś. \n\nAczkolwiek żądam wyjaśnień odnośnie twojej niezapowiedzianej wizyty.[ZONE_DAELANIS|Dalanis] Special Envoy! \n\nI have seen how you have been running around helping the people of my kingdom, so I will overlook the fact that you pretended to be one of us! \n\nHowever, I want to know why is it that you showed up uninvited?
Sys424309_szquest_complete_detailWystarczy, zamilcz! Proszę, wróć!That's enough talk about this! Please go back!
Sys424309_szquest_descWyjaśnij swoje zamiary Władcy [118309|Ronickowi].Explain your intentions to Lord [118309|Ronick].
Sys424309_szquest_uncomplete_detailPodróż z [ZONE_DAELANIS|Dalanis] do naszego królestwa jest ciężka. Musisz mieć dobry powód, skoro tu przychodzisz. Mów! Zamieniam się w słuch!It's an arduous journey from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] to our kingdom. You must have a good reason for coming here. Speak! I'm listening!