result count: 5

keystringeseneu
Sys424359_nameEscasez de vendajesShortage of Wound dressings
Sys424359_szquest_accept_detailEn serio, ¿qué vendas os voy a vender? Ni siquiera tengo las [<S>240011|Hojas de lino] y las [<S>240012|Fibras de algodón] que se utilizan para hilar. ¡Se las di todas a [118291|Orlando Cassidy]!\n\nSi de verdad queréis conseguir gasas y vendas, reunid [<S>240011|Hojas de lino] y [<S>240012|Fibras de algodón] de las [<S>118621|Matas de lino] y las [<S>118622|Matas de algodón] que hay en las colinas tras la aldea. ¡Entonces podré tejer unas pocas!Oh really, what gauze could I possibly sell you? I'm even out of the [<S>240011|Flax Leaves] and [<S>240012|Cotton Fibers] that are used for spinning. I gave it all to [118291|Orlando Cassidy]! \n\nIf you really want to get your hands on some gauze and bandages, gather up some [<S>240011|Flax Leaves] and [<S>240012|Cotton Fibers] from the [<S>118621|Flax Shrubs] and [<S>118622|Cotton Shrubs] in the hills behind the village. Then I'll be able to weave some!
Sys424359_szquest_complete_detailMadre mía, ¡la calidad de estos materiales es increíble! ¿No estaréis interesado en una colaboración permanente para ayudarme a fabricar estas cosas? Os recompensaré por ello.\n\nAh sí, las vendas. Esperad un momentito y... ¡vale! ¡Aquí están!Oh my, the quality of these materials is through the roof! Any interest in a long-term commitment to helping me make these things? I could make it worth your while. \n\nAhh yes, the bandages. Just wait a moment and......ok! Here they are!
Sys424359_szquest_descReunid [<S>240011|Hojas de lino] y [<S>240012|Fibras de algodón] en las colinas que se encuentran detrás de la aldea.Gather [<S>240011|Flax Leaves] and [<S>240012|Cotton Fibers] in the hills behind the village.
Sys424359_szquest_uncomplete_detail¿Cómo voy a tejer sin [<S>240012|Fibras de algodón] y [<S>240011|Hojas de lino]? Si no me lo traéis no puedo daros lo que necesitáis.Without [<S>240011|Flax Leaves] and flax how could I possibly weave [<S>240012|Cotton Fibers]. If you don't bring me any, I can't give you what you want.