result count: 18
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_424387_00 | Cada vez hay más soldados heridos tras la puerta de la aldea. Sólo buscan un lugar donde descansar y poder curar sus heridas. | More and more wounded soldiers are gathering outside the village gate. They just want a place where they can rest and heal their wounds. |
SC_424387_01 | Esos soldados tienen heridas graves, y pasan frío y hambre antes siquiera de llegar a nuestra aldea. | These soldiers have all been severely wounded and are cold and hungry before they reach our village. |
SC_424387_02 | La indiferencia del resto hacia ellos ha costado ya muchas vidas. Ni siquiera al soldado con las heridas más profundas se le hace más caso que a una piedra en el camino. | The indifference of everyone towards these soldiers has already cost many lives. Even a soldier with the most critical wounds is still looked at as a rock in the middle of the road. |
SC_424387_03 | Las órdenes de neutralidad que emite el Castillo de Sardo solo deben aplicarse a la guerra, no al día a día. | The neutrality orders of Sardo Castle are for the war, not for daily living. |
SC_424387_04 | Lo que está matando a esos hombres no son las heridas del campo de batalla, sino el daño que hace esa arma llamada indiferencia. | The wounds of the battlefield aren't what kills these men, in fact it's the damage brought by the weapon of indifference. |
SC_424387_05 | ¡Kent! ¿Ya estáis otra vez con lo mismo? ¿No os da miedo que esa gente os arreste? | Kent! Why are you talking about this again? Aren't you afraid those people will take you away? |
SC_424387_06 | Es que creo que las órdenes del príncipe son solo para la guerra, no para la gente de a pie, Sheliah. | It's because I believe the lord's orders are for the war, not for the common people, Sheliah. |
SC_424387_07 | Salid de la aldea y mirad a esa gente. Decidme si encontráis a alguno que no lleve el miedo a la guerra reflejado en los ojos. Ahora mismo no son más que seres humanos que le temen a la guerra. Ya no tienen nada que ver con el campo de batalla. | Go outside the village and look at those people. Which one of them doesn't show a fear of war in his eyes? Right now they are just normal people who are afraid of wars. They don't have any more connection with the battlefield. |
SC_424387_08 | Pero esa no es la opinión del príncipe. ¡Ya sabéis lo que pasó hace cinco años, cuando la Dra. Allonis fue capturada por el ejército del Castillo de Sardo! | But the lord doesn't think this way. You know what happened five years ago when Dr. Allonis was taken away by the Sardo Castle army! |
SC_424387_09 | ¡Es que no quiero ver a más gente muriendo ahí afuera de esa forma tan horrible! ¡Esa gente no merecía morir! ¡¡Es como si los hubiéramos matado nosotros mismos!! | I just don't want to see any more people die outside the village in such a horrible fashion! Those people didn't have to die! It's the same as if they would have been killed by us! |
SC_424387_10 | Están en esa situación porque estamos en guerra. ¡No podemos culparnos de que mueran! ¿Vais a arriesgar vuestra vida solo para sentiros mejor? | This happened because of them fighting each other. They did not die because of us! Are you willing to risk your life just to make yourself feel better? |
SC_424387_11 | El remordimiento llega tras la acción. No quiero tener que acordarme de esto y arrepentirme de no haber hecho nada. | Regret comes after action. I don't want to remember this time and regret that I did nothing. |
SC_424387_12 | Pero... Da igual. Haced lo que os venga en gana. ¡Dejad que los hombres del Castillo de Sardo os arresten! | You...Forget it. You do what you want. Let the Sardo Castle men take you away! |
SC_424387_ANS | Quizás es porque soy de fuera. A lo mejor otros tienen sus propias reflexiones. | Maybe it's because I am an outsider. Perhaps others have their own considerations. |
Sys424387_name | El desacuerdo de los aldeanos | The Villagers' Disagreement |
Sys424387_szquest_accept_detail | ¡Es como si fuerais la única persona de la aldea a la que le interesa lo que tengo que decir! ¿Acaso los demás no tienen conciencia? | It's as if you're the only person in the village who is interested in what I have to say! Do the others not have a conscience?! |
Sys424387_szquest_complete_detail | A decir verdad, si hace cinco años un aldeano encontraba a un soldado herido en las afueras de la aldea, el resto simplemente ignoraba esas órdenes. Entonces no había tantísimos muertos como ahora. Todos vivían más felices. \nSin embargo, desde que la Dr. Allonis ayudó en secreto a curar a un soldado herido, todo salió a relucir y los soldados del Castillo de Sardo se la llevaron. Todo cambió entonces. | Actually, five years ago, sometimes a villager would encounter a wounded soldier outside the village and everyone would just turn a blind eye to these orders. There weren't nearly as many dead back then. Everyone was happier than they are today. \n\nHowever, ever since Dr. Allonis secretly helped heal a wounded soldier, everything came out into the open and the Sardo Castle soldiers took her away. Everything changed after that. |
Sys424387_szquest_desc | Hablad con [118840|Kent Dizin] para saber más de la situación. | Speak with [118840|Kent Dizin] and learn more about the situation. |