result count: 18
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_424387_00 | De plus en plus de soldats blessés se rassemblent à l'entrée du village. Ils cherchent juste un endroit où se reposer et soigner leurs blessures. | More and more wounded soldiers are gathering outside the village gate. They just want a place where they can rest and heal their wounds. |
SC_424387_01 | Tous ces soldats ont été grièvement blessés et avaient déjà froid et faim avant d'atteindre notre village. | These soldiers have all been severely wounded and are cold and hungry before they reach our village. |
SC_424387_02 | L'indifférence générale envers ces soldats a déjà coûté la vie à beaucoup d'entre eux. Même le soldat le plus grièvement blessé est considéré comme une pierre au milieu de la route. | The indifference of everyone towards these soldiers has already cost many lives. Even a soldier with the most critical wounds is still looked at as a rock in the middle of the road. |
SC_424387_03 | Les ordres de neutralité du château Sardo concernent la guerre, pas la vie quotidienne. | The neutrality orders of Sardo Castle are for the war, not for daily living. |
SC_424387_04 | Ce ne sont pas les blessures de guerre qui tuent ces hommes, mais les dégâts causés par l'arme de l'indifférence. | The wounds of the battlefield aren't what kills these men, in fact it's the damage brought by the weapon of indifference. |
SC_424387_05 | Kent ! Pourquoi parlez-vous encore de ça ? Ne craignez-vous pas que ces gens vous enlèvent ? | Kent! Why are you talking about this again? Aren't you afraid those people will take you away? |
SC_424387_06 | C'est parce que je crois que les ordres du seigneur concernent la guerre, pas les gens ordinaires, Sheliah. | It's because I believe the lord's orders are for the war, not for the common people, Sheliah. |
SC_424387_07 | Sortez du village et observez ces gens. Y en a-t-il un chez qui on ne perçoit pas une peur de la guerre dans le regard ? Désormais, ils sont juste des gens normaux qui ont été blessés au combat. Ils n'ont plus aucun lien avec le champ de bataille. | Go outside the village and look at those people. Which one of them doesn't show a fear of war in his eyes? Right now they are just normal people who are afraid of wars. They don't have any more connection with the battlefield. |
SC_424387_08 | Mais le seigneur voit les choses différemment. Vous savez ce qui est arrivé il y a cinq ans, quand Dr Allonis a été enlevée par l'armée du château Sardo ! | But the lord doesn't think this way. You know what happened five years ago when Dr. Allonis was taken away by the Sardo Castle army! |
SC_424387_09 | J'en ai assez de voir des gens mourir à l'extérieur du village d'une manière aussi horrible ! Ces gens n'auraient pas dû mourir ! C'est comme si nous les avions tués de nos propres mains ! | I just don't want to see any more people die outside the village in such a horrible fashion! Those people didn't have to die! It's the same as if they would have been killed by us! |
SC_424387_10 | C'est arrivé parce qu'ils se battaient entre eux. Ils ne sont pas morts à cause de nous ! Vous voulez risquer votre vie juste pour vous sentir mieux ? | This happened because of them fighting each other. They did not die because of us! Are you willing to risk your life just to make yourself feel better? |
SC_424387_11 | Après les actes, vient le temps des regrets. Lorsque je repenserai à ce moment, je ne veux pas regretter de n'avoir rien fait. | Regret comes after action. I don't want to remember this time and regret that I did nothing. |
SC_424387_12 | Vous... Oubliez ça. Faites ce que vous voulez. Allez vous faire emporter par les hommes du château Sardo ! | You...Forget it. You do what you want. Let the Sardo Castle men take you away! |
SC_424387_ANS | C'est peut-être parce que je suis un étranger. Peut-être que les autres ont leurs propres préoccupations. | Maybe it's because I am an outsider. Perhaps others have their own considerations. |
Sys424387_name | Désaccord des villageois | The Villagers' Disagreement |
Sys424387_szquest_accept_detail | Il semblerait que vous êtes la seule personne du village à s'intéresser à ce que j'ai à dire ! Les autres n'ont plus de conscience ! | It's as if you're the only person in the village who is interested in what I have to say! Do the others not have a conscience?! |
Sys424387_szquest_complete_detail | Je sais que Sheliah s'inquiète à mon sujet, mais je ne peux vraiment plus le supporter. En fait, il y a cinq ans, lorsqu'un villageois croisait un soldat blessé à l'extérieur du village, tout le monde fermait les yeux sur ces ordres. Il y avait beaucoup moins de morts à cette époque. Tout le monde était plus heureux qu'aujourd'hui.\n\n\n\nCependant, depuis que le Dr Allonis a secrètement soigné un soldat blessé, tout est sorti au grand jour et les soldats du château Sardo l'ont emmenée. Tout a changé après ça. | Actually, five years ago, sometimes a villager would encounter a wounded soldier outside the village and everyone would just turn a blind eye to these orders. There weren't nearly as many dead back then. Everyone was happier than they are today. \n\nHowever, ever since Dr. Allonis secretly helped heal a wounded soldier, everything came out into the open and the Sardo Castle soldiers took her away. Everything changed after that. |
Sys424387_szquest_desc | Parlez avec [118840|Kent Dizin] pour en savoir plus sur la situation. | Speak with [118840|Kent Dizin] and learn more about the situation. |