result count: 18
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_424387_00 | Przed bramą zbiera się coraz więcej rannych żołnierzy. Potrzebują miejsca, gdzie będą mogli odpocząć i zająć się swymi ranami. | More and more wounded soldiers are gathering outside the village gate. They just want a place where they can rest and heal their wounds. |
SC_424387_01 | Ci żołnierze są ciężko ranni, zziębnięci i głodni. | These soldiers have all been severely wounded and are cold and hungry before they reach our village. |
SC_424387_02 | Obojętność wobec nich kosztowała już wiele żyć. Nawet najbardziej rannemu żołnierzowi nie poświęca się tu więcej uwagi niż przydrożnym kamieniom. | The indifference of everyone towards these soldiers has already cost many lives. Even a soldier with the most critical wounds is still looked at as a rock in the middle of the road. |
SC_424387_03 | Rozkazy zachowania neutralności Zamku Sardo nadają się na czas wojny, nie na co dzień. | The neutrality orders of Sardo Castle are for the war, not for daily living. |
SC_424387_04 | To nie rany, odniesione na polu bitwy zabijają żołnierzy, to obrażania zadane bronią, którą jest obojętność. | The wounds of the battlefield aren't what kills these men, in fact it's the damage brought by the weapon of indifference. |
SC_424387_05 | Kent! Dlaczego znowu o tym mówisz! Nie boisz się, że ci ludzie cię zabiorą? | Kent! Why are you talking about this again? Aren't you afraid those people will take you away? |
SC_424387_06 | Ponieważ uważam, że rozkazy Władcy tyczą się wojny, nie zaś prostych ludzi, Sheliah. | It's because I believe the lord's orders are for the war, not for the common people, Sheliah. |
SC_424387_07 | Wyjdź za wioskę i popatrz na nich. W ich oczach kryje się strach przed wojną. Są teraz zwykłymi ludźmi, którzy boją się przemocy. Nie mają powiązań z polem bitwy. | Go outside the village and look at those people. Which one of them doesn't show a fear of war in his eyes? Right now they are just normal people who are afraid of wars. They don't have any more connection with the battlefield. |
SC_424387_08 | Ale Władca uważa inaczej. Pamiętasz, co stało się pięć lat temu, kiedy Dr Allonis została zabrana przez żołnierzy z Zamku Sardo! | But the lord doesn't think this way. You know what happened five years ago when Dr. Allonis was taken away by the Sardo Castle army! |
SC_424387_09 | Nie chcę, by ludzie umierali za wioską w tak straszny sposób! Oni nie musieli zginąć! To tak, jak gdybyśmy sami ich zabili! | I just don't want to see any more people die outside the village in such a horrible fashion! Those people didn't have to die! It's the same as if they would have been killed by us! |
SC_424387_10 | To stało się dlatego, że walczyli między sobą. Nie zginęli z naszej winy! Chcesz zaryzykować własnym życiem, żeby poczuć się lepiej? | This happened because of them fighting each other. They did not die because of us! Are you willing to risk your life just to make yourself feel better? |
SC_424387_11 | Żałować należy czynów. Nie chcę kiedyś wspominać tej chwili i żałować, że nic nie zrobiłem. | Regret comes after action. I don't want to remember this time and regret that I did nothing. |
SC_424387_12 | Ty... zapomnij o tym. Zrobisz, jak uważasz. Niech zabiorą cię ludzie z Zamku Sardo! | You...Forget it. You do what you want. Let the Sardo Castle men take you away! |
SC_424387_ANS | Może to dlatego, że nie jestem stąd. Może inni mają własne problemy. | Maybe it's because I am an outsider. Perhaps others have their own considerations. |
Sys424387_name | Niezgoda Między Mieszkańcami Wioski | The Villagers' Disagreement |
Sys424387_szquest_accept_detail | Wychodzi na to, że tylko ciebie obchodzi to, co mam do powiedzenia! Inni nie mają chyba sumienia!? | It's as if you're the only person in the village who is interested in what I have to say! Do the others not have a conscience?! |
Sys424387_szquest_complete_detail | Tak naprawdę pięć lat temu, gdy wieśniak napotykał rannego żołnierza za wioską, ignorowano te rozkazy. Nie było wtedy tylu martwych, a wszyscy byli szczęśliwsi niż teraz. \n\nJednak po tym, jak Dr Allonis pomogła uzdrowić rannego żołnierza, wszystko się wydało i żołnierze z Zamku Sardo ją zabrali. Potem wszystko się zmieniło. | Actually, five years ago, sometimes a villager would encounter a wounded soldier outside the village and everyone would just turn a blind eye to these orders. There weren't nearly as many dead back then. Everyone was happier than they are today. \n\nHowever, ever since Dr. Allonis secretly helped heal a wounded soldier, everything came out into the open and the Sardo Castle soldiers took her away. Everything changed after that. |
Sys424387_szquest_desc | Porozmawiaj z [118840|Kentem Dizinem] i dowiedz się więcej o sytuacji. | Speak with [118840|Kent Dizin] and learn more about the situation. |