result count: 26
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_424390_1 | Prawdziwe smoki... Ponoć pewien dawny Król, [114396|Thanteos Kalume], otrzymał niegdyś świętą tarczę, wykonaną z łusek smoka wody Zanordotha. Jednakże, nawet przodkowie tego Króla nie walczyli nigdy z prawdziwymi smokami... | True dragons... It is said that the King from many generations ago, [114396|Thanteos Kalume], once obtained a sacred shield that was made from the scales of the water dragon, Zanordoth. However, even the King's ancestors never fought with the true dragons... |
SC_424390_2 | (Opowiedz o tym, jak udało ci się zostać smoczym posłańcem.) | (Relate your experiences in becoming a dragon envoy.) |
SC_424390_3 | Nie wiedziałem, że wybrały cię prawdziwe smoki. Jeśli idzie o smoczych posłańców, słyszałem o nich tylko w legendach. Nigdy nie sądziłem, że... któregoś dnia, spotkam jednego z nich. Jesteś smoczym posłańcem, a mimo to, prawdziwe smoki nie zdradziły ci swej tajemnicy... Cóż, wierzę ci, gdyż jesteś jednym z moich rycerzy. Wciąż pamiętam o złożonej przez ciebie przysiędze wierności. Nie sądzę, żeby prawdziwe smoki powierzyły swe sekrety pierwszej napotkanej osobie. | I never thought that you were a person chosen by the true dragons. As for the dragon envoys, I've only heard of their deeds in legends. I never thought that now...there would be one standing before me. You are a dragon envoy, yet the true dragons haven't told you that "secret"...I believe you, because you are one of my knights. You swore loyalty to me. Since that is the case, I think that the true dragons wouldn't tell their secrets to anyone. |
SC_424390_4 | (Wyjaśnij sytuację.) | (Explain the current crisis.) |
SC_424390_5 | W takim razie główną przyczyną kryzysu jest przedmiot, który [116319|Sismond] dał [113729|Maderothowi]. [116319|Sismond]... Ten demon zasiał zniszczenie w siedmiu królestwach. Teraz chce wzniecić iskrę, która podpali świat? [113729|Maderoth] również udawał, że jest moim nauczycielem... Gdyby nie ujawniono jego oszustwa, wciąż nie znałbym prawdy. Ci ludzie nie wahali się porzucić swego człowieczeństwa. Sądzę, że gdyby pradawny Król jeszcze żył, on również wypowiedziałby wojnę tym okrutnym demonom... | If that is how it is, then that key item that [116319|Sismond] gave to [113729|Maderoth] is the main cause of this crisis. [116319|Sismond]...that demon created destruction in seven kingdoms. Now he wants be the one who lights the flame that sets the world on fire? [113729|Maderoth] also pretended to be my teacher.. .If he hadn't been exposed, then I might still not know the truth. These people casually cast aside human life. If the ancient King were still around, I think he would also want to fight these cruel demons... |
SC_424390_6 | Chyba nie do końca wszystko rozumiem. [113729|Maderoth] jest tylko człowiekiem. W jaki sposób zamierza zniszczyć świat? | Actually, I don't totally understand. [113729|Maderoth] is a person. How does he intend to bring about the destruction of the entire world? |
SC_424390_7 | (Opowiedz o strażnikach.) | (Explain the existence of the guardians.) |
SC_424390_8 | To oznacza, że musimy się martwić nie tylko [113729|Maderothem]. Mówisz, że posiada on również potężną armię? Nie jest dobrze. Gdyby [113729|Maderoth] był sam, broniłbym mego Króla własną tarczą i własną piersią, ale jeśli jego armia zaatakuje Aren... | That means that [113729|Maderoth] isn't just one person. He also has a powerful army? This is not good news. If [113729|Maderoth] was by himself, then I could use my shield and my life to protect the King and make sure that he is not harmed, but if his army attacks Aren... |
SC_424390_9 | Wówczas dojdzie do pogromu. Zapłoną ognie, a wszelkie życie zgaśnie... | The scourge appears, the fires light and life is extinguished... |
SC_424390_A | (Opowiedz o propozycji współpracy, złożonej przez prawdziwe smoki.) | (Report the true dragons' suggestion of cooperation.) |
SC_424390_B | Gdy [115163|Miriam Giant] opuszczała [ZONE_SHADOR|Shador], powiedziała mi, co jest napisane w [115303|Kalendarzu Tysiąca Piór]. Miałem wysłuchać propozycji smoczego posłańca... Jesteś pierwszym smoczym posłańcem od czasu [115375|Karebasa]. To pewnie ciebie dotyczyła wzmianka z [115303|Kalendarza Tysiąca Piór]. Ale... Po tym, co razem widzieliśmy i czego doświadczyliśmy, ciężko będzie nagle wszystko zmienić...\n\nDotychczasowe wydarzenia zdają się potwierdzać potęgę [115303|Kalendarza Tysiąca Piór]. Myślę, że wiem, co należy zrobić. | Actually, when [115163|Miriam Giant] was leaving [ZONE_SHADOR|Shador] she told me what was written on the [115303|Thousand Feathers' Calendar]. I was to listen to the suggestion of the dragon envoy... Also, you are the first dragon envoy since [115375|Karebas]. I think that you must be the dragon envoy mentioned by the [115303|Thousand Feathers' Calendar]. It's just that... Having traveled so far and experienced so much with you, it's difficult to change things in an instant...\n\nFor a long time, the facts repeatedly verified the power of [115303|Thousand Feathers' Calendar]. I think...I should know what to do. |
SC_424390_C | Prawdziwe smoki mają pewien sekret, którego nie mogą zdradzić ludziom. Jeśli [113729|Maderoth] go pozna, ten świat ulegnie zagładzie... Dlaczego mam wrażenie, że oni po prostu chcą mnie przechytrzyć? | The true dragons have a secret that they can't tell humans. If [113729|Maderoth] learns this secret I think this world will be destroyed... Why do I think that they are both just playing with me? |
SC_424390_D | (Opowiedz o przeszłości prawdziwych smoków.) | (Speak about the true dragons' past.) |
SC_424390_E | Ciąży na nich brzemię przeszłości, które sprawia, że nie mogą cieszyć się przyszłością. Chętnie pomogę im zapomnieć o przeszłości. Mam jednak nadzieję, że prawdziwe smoki nie będą miały przed nami tajemnic, po tym jak już zawrzemy sojusz. | If they are bound by their past, then they can't face the bright future. I don't reject helping them leave the past behind. However, after the alliance has been formed, I hope the true dragons don't have any more secrets to keep from us. |
SC_424390_F | Zastanawia mnie jedna rzecz: czemu ktoś tak potężny jak prawdziwe smoki, potrzebuje naszej pomocy? | There is one thing that is strange to me. Why does a force as powerful as the true dragons need our help? |
SC_424390_G | (Opowiedz o podziałach wśród prawdziwych smoków.) | (Explain the division among the true dragons.) |
SC_424390_H | W przeszłości, moich ludzi podzieliła obecność zła oraz szalone ambicje. Gdy myślę o moich zabitych pobratymcach, przechodzi mnie dreszcz. Prawdziwe smoki podzielił konflikt na tle ideologicznym. To doprawdy smutne. W takim razie potrzebują naszej pomocy. Jestem w stanie to zrozumieć. | In the past, the division among my people was due to both an evil presence and wild ambition. Thinking about the unnecessary slaughter of my people fills me with sadness. Yet the true dragons are split because they have conflicting ideas. That is very disappointing. If that is the case, then they need our strength. I can understand this. |
SC_424390_I | Czy to oznacza, że wkrótce znów dojdzie do bitwy? Mojemu ludowi niełatwo było zaprzestać wojaczki i w końcu rozpocząć życie w pokoju. Teraz zmuszony będzie znów wyruszyć na wojnę. | This means that battle will begin again soon? After all our people went through to finally achieve peace, are we once again to be thrown into the next war? |
SC_424390_J | (Dokonaj analizy sytuacji.) | (Analyze the critical situation.) |
SC_424390_K | W takim razie wojna jest nieunikniona! Niech tak się stanie. W odróżnieniu od naszego konfliktu z Krasnoludami, który toczył się o nic, ta wojna będzie wojną sprawiedliwa. Żołnierze przeleją krew za ojczyznę! To rzecz warta poświęcenia! | It sounds like this war must happen! Very well. At least it is not like our previous war with the Dwarves. That war was fought over nothing! Blood shed by warriors protecting their homeland... now that's something worth protecting! |
SC_424390_L | Nie musisz mi tego tłumaczyć. Doskonale to rozumiem. Prawdziwe smoki strzegą tajemnicy, która może zmienić świat. [113729|Maderoth] zamierza ją poznać. Obecnie prawdziwe smoki są podzielone na wiele frakcji, przez co nie są w stanie powstrzymać Maderotha i jego armii. Rozumiem, że muszą teraz zawrzeć sojusz z ludźmi, prawda? | You don't need to explain it to me. I understand already. The true dragons have a secret that could change the world and [113729|Maderoth] is after this secret. Currently the true dragons are divided and are unable to stop him and his army. They now need to form an alliance with the humans, correct?! |
Sys424390_name | Rozwiewanie Wątpliwości | Clearing up Doubts |
Sys424390_szquest_accept_detail | Współpraca? Współpracować z prawdziwymi smokami? Mówisz, że prawdziwe smoki mają tajemnicę tak straszną, że jej poznanie mogłoby doprowadzić do zniszczenia świata. Nie dość, że [113729|Maderoth] chce nas wszystkich oszukać, to jeszcze pragnie zatrzymać ten sekret dla siebie? \n\nSkoro konieczna jest pomoc wszystkich księstw, to nie mogę sam podjąć takiej decyzji... wszyscy obecni reprezentują punkt widzenia danego księstwa. Każdy powinien rozumieć dobrze sytuację. Co ty na to? Sądzę, że każdy ma jakieś pytania. Gdy będziemy pewni, że każdy dobrze rozumie sytuację, podejmiemy kolejne kroki, zmierzające do podjęcia decyzji. | Cooperation? Cooperate with the true dragons? You say that the true dragons have a secret that could lead the world to destruction. Not only does [113729|Maderoth] want to pull the wool over our eyes, he still wants to keep this secret? \n\nIf the strength of all principalities is needed, then it is not a decision I can make on my own...everyone present today represents the viewpoint of a principality. Everyone should understand the situation. How about this! I think that everyone must have many questions they would like to ask. After it is confirmed that everyone understands the situation, then we will take the next step to make the decision. |
Sys424390_szquest_complete_detail | Wszyscy zainteresowani rozumieją sytuację... Zatem czas podjąć decyzję. | Everyone already understands... Then it is time to make the decision. |
Sys424390_szquest_desc | Upewnij się, że przedstawiciele wszystkich księstw zaznajomieni są ze szczegółami propozycji prawdziwych smoków. | Confirm that each principality representative knows the content of the proposal by the true dragons. |
Sys424390_szquest_uncomplete_detail | Sądzę, że każdy chętnie zada jakieś pytania. Gdy będziemy pewni, że każdy dobrze rozumie sytuację, podejmiemy kolejne kroki zmierzające do podjęcia decyzji. | I think that each person must have many questions they would like to ask. After it is confirmed that everyone understands the situation, then we will take the next step to make the decision. |