SC_424528_1 | Estoy preparado. ¡Llevadme dentro! | I am ready. Please take me inside! |
SC_424528_10 | También se está produciendo una rebelión a gran escala dentro de las fronteras del reino... | Also, there is a large-scale rebel action taking place inside the kingdom's borders... |
SC_424528_11 | Si no consigo estabilizar la situación, me temo que la batalla se propagará a todos los rincones del reino y será imposible recuperar el control. ¿Acaso me podéis criticar por algo? | If I don't stabilize the situation, I'm afraid the battle will spread throughout the kingdom and will be impossible to control. What can you criticize me with? |
SC_424528_12 | En lo que se refiere a la caída del [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Castillo de Sardo], quizá tenga algo que ver con ese ejército rebelde. | As for the fall of [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Sardo Castle], maybe it has more to do with that Rebel Army! |
SC_424528_13 | Si Yagean renuncia a todas sus responsabilidades como príncipe, el pueblo se enfadará... | If Yagean completely absolves himself of his responsibilities as lord, the people will get angry. |
SC_424528_14 | Sería mejor preguntarle directamente. | It would be best to ask him directly... |
SC_424528_15 | De hecho, no se trata tan solo de este reino, sino que todos los principados tienen problemas. Sospechamos que se trata de un plan urdido por alguien... | Actually, it's not just this kingdom. All principalities are in trouble. We speculate that this is a plot set up by someone... |
SC_424528_16 | Por eso vengo con un propósito muy importante... | Therefore, today I came here for a very important purpose... |
SC_424528_16_1 | Y es el de pedir al príncipe Yagean que asista al Concilio de los Príncipes, así lograremos entre todos descubrir quién ha sido el cerebro de este plan. | That is to ask Lord Yagean to attend the Council of Lords so that we can all ferret out the mastermind together... |
SC_424528_17 | Pero necesitamos la presencia del príncipe Yagean para que se encargue de la situación. No es un buen momento para que asista a esta reunión. | But this place requires Lord Yagean full attention. It's not suitable for him to go to this meeting. |
SC_424528_18 | Yo... | I... |
SC_424528_19 | ¿Qué os parece esto?... ¡He oído que la familia Kanches tiene tres hermanos! | How about this...I heard that the Kanches family has three brothers! |
SC_424528_2 | Su Majestad, ¿os encontráis bien? | Your Majesty, are you okay? |
SC_424528_20 | He oído que [119258|Will Kanches], a quien le encantan los viajes por el mar, ha regresado hace poco al reino. ¿Qué os parece si voy a hablar con él? | I hear that [119258|Will Kanches], who loves to go on ocean voyages, recently returned to the kingdom. Why don't I go and speak with him? |
SC_424528_21 | ¿Sería eso un inconveniente? ¿O puede ser que [119258|Will Kanches] no se encuentre dentro del Castillo de Dalinham? | Would that be inconvenient? Or could it be that [119258|Will Kanches] isn't in Dalinham Castle? |
SC_424528_22 | Esta vez, el rey ha hecho una pregunta y ha prestado especial atención a la respuesta de Yagean. | This time the King brought up a tentative question and observed Yagean's response. |
SC_424528_23 | Resulta vergonzoso, pero [119258|Will Kanches] está ahora mismo encarcelado en mi castillo porque cometió un delito de traición, y no es posible hablar con él. | It's embarrassing, but [119258|Will Kanches] is currently imprisoned in my castle because he committed the crime of treason...It's not possible to see him... |
SC_424528_24 | ¿Cómo ha podido ocurrir? No augura nada bueno. El reino está perdiendo gente cada día, incluso de la propia familia Kanches. | How could this be...No good. The kingdom is losing people every day, including people from the Kanches family... |
SC_424528_24_1 | No me obliguéis a persuadirlo en persona. | Please don't make me persuade him in person |
SC_424528_25 | Príncipe Yagean, a pesar de que no tengo ningún hermano... | Lord Yagean, even though I don't have any brothers... |
SC_424528_25_1 | Sé que es complicado lidiar con una persona de vuestra propia familia que ha cometido un crimen bastante grave. Me temo que al pueblo no le gustará en absoluto esta solución... | I know that it is very difficult to deal with a person in your family who commits such a serious crime. It's a worry that the people won't like how it is dealt with... |
SC_424528_26 | Y quizá fuera una buena idea si yo mediara en esta disputa. De tal manera, escucharía ambas versiones de la historia. | Perhaps it would be better if I arbitrate this dispute. That way I would hear both sides of the story. |
SC_424528_27 | Hmm... Si mi rey insiste, realizaré los preparativos inmediatamente. | Hmm... If my King insists, I will arrange it immediately. |
SC_424528_28 | Esta... | This... |
SC_424528_3 | La representación aún continúa. Esperad... | The performance is still going on. Please wait... |
SC_424528_4 | Las visitas sorpresa son de mala educación, pero en cuanto llegamos aquí, nos atacaron sin previo aviso. Eso nos hizo actuar con cautela. | Surprise visits are a bit impolite, but as soon as we arrived here, we encountered some unknown attacks. It made us very cautious. |
SC_424528_5 | ¿Acaso decís que he perdido el control? | Are you saying that I don't have control? |
SC_424528_5_1 | No me habléis de ladrones y de bandidos, porque ni siquiera la ciudad imperial de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] puede ofrecer una solución ideal para tratar con ellos. | Don't talk to me about thieves and bandits. Even the imperial city, [ZONE_DAELANIS|Dalanis], can't offer the best way to deal with them. |
SC_424528_6 | Príncipe Yagean, esta no era nuestra intención. ¿Por qué continuáis buscando disputas? | Lord Yagean, this was not our intention. Why do you keep picking quarrels? |
SC_424528_7 | Desde que la guerra estalló en mi reino, vuestro reino no ha hecho nada por apoyarnos, y por fin descubro que todas las sospechas señalan al [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Castillo de Sardo]... | Ever since war erupted in my kingdom, your kingdom has done nothing to support us. Finally I discovered that all suspicions point to [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Sardo Castle]... |