result count: 37

← prev

next →


num pages: 2

keystringpleneu
SC_424528_1Przygotowania zakończone. Zabierz mnie do środka!I am ready. Please take me inside!
SC_424528_10Wewnątrz granic królestwa rebelianci podjęli działania na dużą skalę...Also, there is a large-scale rebel action taking place inside the kingdom's borders...
SC_424528_11Jeżeli nie uspokoję sytuacji, pożoga wojenna ogarnie całe królestwo i nie będzie można jej zatrzymać. Jak możesz mnie krytykować?If I don't stabilize the situation, I'm afraid the battle will spread throughout the kingdom and will be impossible to control. What can you criticize me with?
SC_424528_12A może upadek [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Zamku Sardo] to zasługa Armii Rebelianckiej!As for the fall of [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Sardo Castle], maybe it has more to do with that Rebel Army!
SC_424528_13Jeżeli Yagean całkowicie uwolni się od odpowiedzialności władcy, ludzie nie będą siedzieć cicho.If Yagean completely absolves himself of his responsibilities as lord, the people will get angry.
SC_424528_14Najlepiej zapytać go bezpośrednio...It would be best to ask him directly...
SC_424528_15Nie chodzi wyłącznie o to królestwo. Wszystkie księstwa są w niebezpieczeństwie. Podejrzewamy, że to spisek uknuty przez kogoś...Actually, it's not just this kingdom. All principalities are in trouble. We speculate that this is a plot set up by someone...
SC_424528_16W związku z tym, przybywam w bardzo ważnym celu...Therefore, today I came here for a very important purpose...
SC_424528_16_1Chcę prosić Lorda Yageana o przybycie na Radę Władców, żebyśmy razem mogli odkryć, kto za tym stoi...That is to ask Lord Yagean to attend the Council of Lords so that we can all ferret out the mastermind together...
SC_424528_17To miejsce potrzebuje pełnej uwagi Lorda Yageana. Nie powinien brać udziały w tym spotkaniu.But this place requires Lord Yagean full attention. It's not suitable for him to go to this meeting.
SC_424528_18Ja...I...
SC_424528_19A co jakby.... Podobno w rodzinie Kanches jest trzech braci!How about this...I heard that the Kanches family has three brothers!
SC_424528_2Wasza Wysokość, nic ci nie jest?Your Majesty, are you okay?
SC_424528_20Podobno [119258|Will Kanches], który często wyrusza w morskie podróże, powrócił niedawno do królestwa. Może z nim porozmawiać?I hear that [119258|Will Kanches], who loves to go on ocean voyages, recently returned to the kingdom. Why don't I go and speak with him?
SC_424528_21Czy to byłoby uciążliwe? A może [119258|Will Kanches] nie jest w Zamku Dalinham?Would that be inconvenient? Or could it be that [119258|Will Kanches] isn't in Dalinham Castle?
SC_424528_22Król zadał pytanie i obserwował reakcję Yageana.This time the King brought up a tentative question and observed Yagean's response.
SC_424528_23Wstyd się przyznać, ale [119258|Will Kanches] jest uwięziony w moim zamku, ponieważ dopuścił się zdrady... Nie można się z nim zobaczyć...It's embarrassing, but [119258|Will Kanches] is currently imprisoned in my castle because he committed the crime of treason...It's not possible to see him...
SC_424528_24Jak to się mogło stać... Nie dobrze. Królestwo traci mieszkańców każdego dnia, wliczając w to członków rodziny Kanches...How could this be...No good. The kingdom is losing people every day, including people from the Kanches family...
SC_424528_24_1Proszę, nie każ mi go przekonywać osobiście.Please don't make me persuade him in person
SC_424528_25Lordzie Yagean, ja sam nie mam braci, ale...Lord Yagean, even though I don't have any brothers...
SC_424528_25_1Wiem, że trudno poradzić sobie z członkiem własnej rodziny, który popełnia tak poważne przestępstwo. Nie wiemy, jak zareagują ludzie, co nas martwi...I know that it is very difficult to deal with a person in your family who commits such a serious crime. It's a worry that the people won't like how it is dealt with...
SC_424528_26Może powinienem rozstrzygnąć ten spór. W ten sposób, usłyszę obie wersje historii.Perhaps it would be better if I arbitrate this dispute. That way I would hear both sides of the story.
SC_424528_27Hmm... Skoro mój Król nalega, zajmę się tym natychmiast.Hmm... If my King insists, I will arrange it immediately.
SC_424528_28To...This...
SC_424528_3Przedstawienie trwa nadal. Zaczekaj...The performance is still going on. Please wait...
SC_424528_4Niezapowiedziane wizyty nie są może zbyt uprzejme, ale jak tylko tu dotarliśmy, od razu nas zaatakowano. Przez to jesteśmy bardzo ostrożni.Surprise visits are a bit impolite, but as soon as we arrived here, we encountered some unknown attacks. It made us very cautious.
SC_424528_5Twierdzisz, że nie mam kontroli?Are you saying that I don't have control?
SC_424528_5_1Nie wspominaj mi o złodziejach i bandytach. Nawet imperialne miasto [ZONE_DAELANIS|Dalanis] nie potrafi sobie z nimi poradzić.Don't talk to me about thieves and bandits. Even the imperial city, [ZONE_DAELANIS|Dalanis], can't offer the best way to deal with them.
SC_424528_6Lordzie Yagean, to nie był nasz zamiar. Dlaczego ciągle szukasz zwady?Lord Yagean, this was not our intention. Why do you keep picking quarrels?
SC_424528_7Od momentu wybuchu wojny w królestwie nie zrobiliście nic, żeby nam pomóc. Wszystkie podejrzenia wskazują na [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Zamek Sardo]...Ever since war erupted in my kingdom, your kingdom has done nothing to support us. Finally I discovered that all suspicions point to [ZONE_DGN_SARDO_BASTILLE|Sardo Castle]...

← prev

next →


num pages: 2