result count: 24
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_424529_1 | Proszę, uważaj na siebie. | No matter what, please watch out for your safety. |
SC_424529_10 | A co powiecie na to? Pozwólcie mi zaproponować sposób na rozwiązanie tego problemu. | How about this? Let me propose a way to solve this problem. |
SC_424529_11 | Wypuszczę Willa i pozwolę mu być wysłannikiem do Dalanis. | I will release Will and let him become an envoy for Dalanis. |
SC_424529_12 | Pozostawię Królowi edukację mojego kuzyna, która biega wszędzie dookoła. Czy Wysokość się zgadza? | I'll leave the education of my cousin who keeps running all over the place to the King. Does His Majesty agree? |
SC_424529_13 | Po tym jak ludzie usłyszą słowa Yageana, nie będą wiedzieli, co on planuje. | After the people hear Yagean's words, they can't figure out what Yagean is planning. |
SC_424529_14 | Ha-ha-ha... Wczoraj mnie schwytano, a dziś mam zostać wysłannikiem. Bracie, byłeś ze mną na dobre i na złe. Bardzo dziękuję! | Hahaha...Yesterday you capture me, today you want me to become an envoy. Brother, you have taken me through so many ups and downs. Thank you very much! |
SC_424529_15 | Strażnik zdejmuje Willowi kajdany. | The guard takes off Will's shackles. |
SC_424529_16 | Wszystko jasne. Od tego dnia jestem posłańcem tego królestwa. Proszę, pokieruj mną, królu... | It's settled then. From this day forth, I am a master envoy, representing the kingdom. Please advise me, Master King... |
SC_424529_17 | Aj... nie czuje się zbyt dobrze po spędzeniu całego dnia w tak cuchnącym miejscu. Opuszczę was... | Ay...I don't feel good after spending all day in a place with such a foul stench. I will leave now... |
SC_424529_18 | Mój brat ma problemy z manierami. Wasza Wysokość, proszę wybacz mu. | Will doesn't understand manners. Your Majesty, please show forgiveness. |
SC_424529_19 | Problem z powodu którego przybyliście do Królestwa Lechif został rozwiązany. Czy jestem potrzebny gdzieś indziej? Czy zostało mi jeszcze dużo pracy? | Now the problem that you came to the Kingdom of Lechif for is solved. Is there another place where I am needed? Are there still many things I must do? |
SC_424529_2 | Poproś Yageana, żeby przedstawił dowody zdrady Willa! | Then please ask Yagean to provide evidence that Will committed treason! |
SC_424529_20 | Tym razem, Yagean ma chyba złe zamiary... | This time Yagean seems to ponder with bad intentions... |
SC_424529_3 | Mój, mój brat przybył do królestwa z piratami, ale już wtedy byli oni martwi... | Ehmm... Will came to the kingdom with pirates, but at that time the pirates were already dead... |
SC_424529_4 | Mówisz, że nie masz żadnych dowodów? Nie jest dobrze! | You are saying that you don't have any evidence? This is not good! |
SC_424529_5 | Tak... To prawda, on współpracował z wrogami... więc... | Yes...That's right, but he collaborated with enemies...so... |
SC_424529_6 | Więc może wysłuchajmy tego, co Will ma do powiedzenia na swoją obronę? | Then why don't we hear what Will has to say for himself? |
SC_424529_7 | Nie wierzysz mi? | You don't believe me? |
SC_424529_8 | To nie tak. Ta sprawa musi być rozwiązana bardzo ostrożnie... Lordzie Yagean. Jeżeli ta sprawa z Willem wyjdzie na jaw, będzie to poważny cios dla twojej reputacji, prawda? | That's not it. This matter must be dealt with in a delicate fashion...Lord Yagean. If this matter with Will gets out, then the rumors will cause a great blow to your reputation, correct? |
SC_424529_9 | No cóż... skoro nie ma żadnych dowodów. To musi być jakieś nieporozumienie... | Well then...since there is no evidence. I think there must be some sort of misunderstanding here... |
Sys424529_name | Will Kanches | Will Kanches |
Sys424529_szquest_accept_detail | Nikt nie podejrzewał, że kłamstwo przyjdzie [118967|Yageanowi] z taką łatwością. Nie tylko ja, ale chyba także [119255|Król Ludzi] jest zaskoczony! Nazwał [119258|Willa] przestępcą, ale kto by trzymał przestępcę we własnym domu? To głupota. Jednakże, nie wiem, jaki jest cel [118967|Yageana]. Sprawy znacznie się skomplikują...\n\nTylko nadzwyczajne metody mogą uratować [119258|Willa Kanchesa]. Przynajmniej teraz wiemy, że jest bezpieczny. Będziemy postępować zgodnie z planem Yageana i uważać na pułapki. Zachowamy się ostrożnie i będziemy zwracać uwagę na to, co dzieje się dookoła . | I never thought that [118967|Yagean Kanches] would lie with such ease. Not only me, but I think the [119255|Human King] must also be very surprised! He called [119258|Will Kanches] a criminal, but who would keep a criminal in his house? I think it must have been done foolishly. However, I don't know what [118967|Yagean's] objective is. Things will be getting more complicated...\n\nOnly emergency measures can be taken to save [119258|Will Kanches]. At least now we can confirm that he is safe. We will go according to Yagean's plan and watch out for traps. We will maintain vigilance and we will always be aware of our surrounding situation. |
Sys424529_szquest_complete_detail | Hmmm, skorzystał z tej metody, żeby przeszkodzić nam w dowiedzeniu się, dlaczego [118967|Yagean Kanches] porwał [119258|Willa]. [118967|Yageanem] trzeba zająć się bardzo ostrożnie. \n\nWygląda na to, że tych trzech braci ma kompletnie różne charaktery. Z drugiej strony, [119258|Will Kanches] nie jest związany żadną ceremonią. | Hmph, he used this method to stop us from finding out the reason [118967|Yagean Kanches] took [119258|Will Kanches]. [118967|Yagean Kanches] must be dealt with extreme caution. \n\nIt looks like these three brothers have very different characters. In contrast, [119258|Will Kanches] is one who is not bound by ceremony. |
Sys424529_szquest_desc | Po wejściu przez bramę boczną, możesz przejść na niższe poziomy. Zapytaj [119255|Króla Ludzi], co zrobić po zejściu. Pamiętaj, żeby zadbać o jego bezpieczeństwo. | After entering the side gate, you can go into the lower levels. Ask the [119255|Human King] what to do after going down there. Be sure to ensure the [119255|Human King's] safety. |