result count: 11
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z22_Q424828_01 | Hicisteis bien viniendo a mí por el tema de los suministros. | You were right to come to me regarding supplies. |
SC_Z22_Q424828_02 | Si tenéis algo que no necesitéis, podéis venderlo en nuestro Taller de Phirius. | If you have anything you don't need, you may consider selling it to our Phirius Workshop. |
SC_Z22_Q424828_03 | He venido a por las hierbas para el [ZONE_PANIO_CAMP|Campamento de Banrioch] | I've come for the herbs for the [ZONE_PANIO_CAMP|Banrioch Camp] |
SC_Z22_Q424828_04 | Estas son vuestras hierbas. Si necesitáis algo más, venid a verme. | These are your herbs. If there's anything else you need, please come find me. |
SC_Z22_Q424828_05 | ¿[ZONE_PANIO_CAMP|Campamento de Banrioch]? Esto es todo lo que podemos daros ahora. Aceptadlo, por favor. | [ZONE_PANIO_CAMP|Banrioch Camp]? This is the most we can supply right now. Please take it. |
SC_Z22_Q424828_06 | Ya lleváis suficiente carga. | You have enough cargo. |
Sys424828_name | Máxima velocidad | Full Speed |
Sys424828_szquest_accept_detail | Oh, ¿es un Maestro Caballero? ¿Conocéis la zona? \n\nEl soldado al cargo del transporte de suministros ha sido atacado por los guardianes y no puede seguir avanzando. ¿Podéis ir al [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Campamento de la Alianza del Frente] y al [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Campamento de Operaciones de Hrodnor] en su lugar y pedirles a los mercaderes de Phirius algunas hierbas medicinales? \n\nDecid que sois del [ZONE_PANIO_CAMP|Campamento de Banrioch] y os darán lo que necesitéis. Nuestro destino está en vuestras manos. Daos prisa y traednos las medicinas. | Oh, is that a Master Knight? Are you familiar with this area? \n\nThe soldier responsible for transporting supplies has been attacked by guardians and can’t go any further. Can you go to the [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Front Line Alliance Camp] and the [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Hrodnor Command Camp] in his stead and get some medicinal herbs from the Phirius merchants there? \n\nJust say that you are from the [ZONE_PANIO_CAMP|Banrioch Camp] and they will give you what you need. It’s in your hands. Please hurry and bring the medicine back. |
Sys424828_szquest_complete_detail | ([119653|Amotta Copacero] comprueba la cantidad de hierbas que habéis traído). \nMuy bien. Todo correcto. En momentos como este, necesitamos a gente tan eficiente como vos. \n\nMuy bien. [119656|Sarwilla], del personal médico necesita a gente que le ayude a recoger hierbas. Podéis ir a hablar con ella si os interesa la tarea. | ([119653|Amotta Steelcup] checks the amount of herbs you brought.) \nVery good. It's all correct. In times like these, we really need people who are as efficient as you are. \n\nThat's right. [119656|Sarwilla] from the medical staff needs people to help her go out and collect herbs. You can go and ask her if you're interested. |
Sys424828_szquest_desc | Id al [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Campamento de la Alianza del Frente] y conseguid 5 manojos de [<S>240877|Hierba campana blanca] de [119654|Lolian Stein]. \nId al [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Campamento de Operaciones de Hrodnor] y conseguid 5 manojos de [<S>240878|Hierbas Lolan] de [119655|Feid Mester]. | Go to the [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Front Line Alliance Camp] and obtain 5 [<S>240877|Whitebell Herbs] from [119654|Lolian Stein]. \nGo to the [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Hrodnor Command Camp] and obtain 5 [<S>240878|Lolan Herbs] from [119655|Feid Mester]. |
Sys424828_szquest_uncomplete_detail | No os entretengáis. Los oficiales médicos están esperando que les entreguéis las hierbas. | Don't dawdle. The medical officers are all waiting for you to deliver the herbs. |