result count: 11
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z22_Q424828_01 | Vous avez eu raison de faire appel à moi pour votre matériel. | You were right to come to me regarding supplies. |
SC_Z22_Q424828_02 | Si vous avez des objets inutiles, pensez à les revendre à l'Atelier de Phirius. | If you have anything you don't need, you may consider selling it to our Phirius Workshop. |
SC_Z22_Q424828_03 | Je viens chercher des herbes pour le [ZONE_PANIO_CAMP|Camp Banrioch]. | I've come for the herbs for the [ZONE_PANIO_CAMP|Banrioch Camp] |
SC_Z22_Q424828_04 | Voici vos herbes. N'hésitez pas à revenir si vous avez besoin de quoi que ce soit. | These are your herbs. If there's anything else you need, please come find me. |
SC_Z22_Q424828_05 | Le [ZONE_PANIO_CAMP|Camp Banrioch] ? C'est tout ce que nous pouvons vous fournir pour l'instant. Voilà pour vous. | [ZONE_PANIO_CAMP|Banrioch Camp]? This is the most we can supply right now. Please take it. |
SC_Z22_Q424828_06 | Vous avez assez de marchandises. | You have enough cargo. |
Sys424828_name | Affaire urgente | Full Speed |
Sys424828_szquest_accept_detail | Hé ! Vous ! Vous connaissez bien la région ?\n\nLe soldat chargé du transport du matériel est assailli par des gardiens et il est bloqué sur la route. Pourriez-vous aller au [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Camp du Front de l'Alliance] et au [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Camp de Commandement Hrodnor] à sa place et vous procurer des herbes médicinales auprès des marchands de Phirius ?\n\nDites que vous venez du [ZONE_PANIO_CAMP|Camp Banrioch] et ils vous donneront le nécessaire. Notre salut est entre vos mains. Dépêchez-vous de me rapporter ces herbes, s'il vous plaît. | Oh, is that a Master Knight? Are you familiar with this area? \n\nThe soldier responsible for transporting supplies has been attacked by guardians and can’t go any further. Can you go to the [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Front Line Alliance Camp] and the [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Hrodnor Command Camp] in his stead and get some medicinal herbs from the Phirius merchants there? \n\nJust say that you are from the [ZONE_PANIO_CAMP|Banrioch Camp] and they will give you what you need. It’s in your hands. Please hurry and bring the medicine back. |
Sys424828_szquest_complete_detail | ([119653|Amotta Tassacier] vérifie la quantité d'herbes que vous lui avez apportées.) Très bien. Tout y est. Dans des périodes comme celle-ci, nous avons vraiment besoin de personnes efficaces comme vous.\n\n[119656|Sarwilla], qui fait partie de l'équipe médicale, a besoin de personnes pour l'accompagner cueillir des herbes. Si cela vous intéresse, allez la voir. | ([119653|Amotta Steelcup] checks the amount of herbs you brought.) \nVery good. It's all correct. In times like these, we really need people who are as efficient as you are. \n\nThat's right. [119656|Sarwilla] from the medical staff needs people to help her go out and collect herbs. You can go and ask her if you're interested. |
Sys424828_szquest_desc | Allez au [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Camp du Front de l'Alliance] et récupérez 5 [<S>240877|Campanules blanches] auprès de [119654|Lolian Stein].\nAllez au [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Camp de Commandement Hrodnor] et récupérez 5 [<S>240878|Herbes de Lolan] auprès de [119655|Feid Mester]. | Go to the [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Front Line Alliance Camp] and obtain 5 [<S>240877|Whitebell Herbs] from [119654|Lolian Stein]. \nGo to the [ZONE_RYNO_COMMAND_CAMP|Hrodnor Command Camp] and obtain 5 [<S>240878|Lolan Herbs] from [119655|Feid Mester]. |
Sys424828_szquest_uncomplete_detail | Ne traînez pas. Les médecins militaires attendent que vous leur apportiez les herbes. | Don't dawdle. The medical officers are all waiting for you to deliver the herbs. |