result count: 12
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_424958_ASK_01 | Preguntad acerca del [240894|Huevo de Hormiga león Garon] | Ask about the [240894|Garon Myrmex Egg] |
SC_424958_ASK_02 | Preguntad de nuevo, pero esta vez no tan educadamente | Ask again, only this time not so politely |
SC_424958_GIVE | Dadle el [240894|Huevo de Hormiga león Garon] a [120518|Antty]. | Give the [240894|Garon Myrmex Egg] to [120518|Antty] |
SC_424958_INNOCENT | No tengo ni idea de lo que estáis hablando. He cambiado. Estáis acusando a la persona equivocada. | I have no idea what you're talking about. I've turned over a new leaf. You're barking up the wrong tree here. |
SC_424958_PRISONER01 | Yo... ¡Yo no sé nada!\n\n(Mira alrededor furtivamente, como si escondiera algo). | I...I don't know anything!\n\n(He looks around furtively, as if hiding something.) |
SC_424958_PRISONER02 | ¡Maldición! No hay que pasar a las manos. Está bien, está bien, aquí tenéis el [240894|Huevo de Hormiga león Garon]. ¡Grrr! | Dammit! No need to get physical. Okay, okay, here's your [240894|Garon Myrmex Egg]. Grrr! |
SC_424958_PRISONER03 | ¿No os lo he devuelto ya? | Didn't I give it to you back already? |
Sys424958_name | Sucios canallas | Dirty Rotten Scoundrels |
Sys424958_szquest_accept_detail | ([120518|Antty] no tiene tiempo de cuidar de los huevos de dragón y os grita con impaciencia).\n\n¡Eh! ¡Vos! ¿Robando huevos nuevamente? ¿Eh? Esperad un momento... Vuestro olor es diferente...\n\n([120518|Antty] se acerca a vos y os olfatea).\n\n¡Vos sois quien ayudó a recuperar los huevos de Hormiga león la última vez! Tenéis que ayudarme. ¡Esos <CR>investigadores de Ailic</CR> han vuelto a robarme los huevos! ¡Argh! Decidles que se trata de mis hijos, y que no pueden robarlos así como así. | ([120518|Antty] doesn't have time to take care of the dragon eggs and impatiently yells at you.)\n\nHey! You people! Stealing the eggs again...wait...you smell different...\n\n([120518|Antty] draws close to you and smells carefully)\n\nYou're the one who helped get back the Myrmex eggs last time! You have to help me. Those <CR>Ailic's researchers</CR> stole my eggs again! Grr! Tell them those are my children, and they can't just steal them! |
Sys424958_szquest_complete_detail | ¿Cómo? ¡Es maravilloso! ¡Gracias! ¡Al menos los huevos de las Hormigas león están de nuevo aquí, sanos y salvos!\n\nMe estoy preocupando. Siempre venís a nuestra casa a fisgonear. La Reina os ha concedido una dispensa especial en tiempos de guerra, pero si os pasáis de la raya, ¡yo seré el responsable! | Eh? That's wonderful! Thank you! At last the Myrmex eggs are returned, safe and sound!\n\nI'm getting worried. You guys are always coming into our home and poking around. The Queen has given you special dispensation in time of war, but if you overstep the mark, I'm the one who'll be held accountable! |
Sys424958_szquest_desc | Preguntad a [120520|Folj May], a [120522|Navok Keff] y a [120562|Telery Haz] quién de ellos es el asesino y después devolved el [240894|Huevo de Hormiga león Garon] verdadero a [120518|Antty]. | Ask [120520|Folj May], [120522|Navok Keff] and [120562|Telery Haz] which of them is the killer, and then take the real [240894|Garon Myrmex Egg] back to [120518|Antty]. |
Sys424958_szquest_uncomplete_detail | Un día, no hace mucho tiempo, encontré algunas rocas entre los huevos. ¡Cuando hicimos un recuento total de los huevos, nos dimos cuenta de que faltaba uno! Sabía a ciencia cierta que ninguno de ellos había eclosionado, y ninguna Hormiga león haría nada contra ellos. ¡Está claro que el culpable es uno de esos investigadores! | One day not long ago I found some rocks mixed up among the eggs. When we did a full egg count, we discovered that one was missing! I knew for a fact that none of them had hatched, and no Myrmex would do anything to disturb the eggs. Obviously one of those researchers is to blame! |