result count: 27
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_424972_119798 | [119868|Sismond] dégage une forte odeur de maléfice... Cela me rappelle les légendes. | The stench of evil is strong on [119868|Sismond]...I'm reminded of the legends. |
SC_424972_119800 | D'après [119868|Sismond], il a utilisé le pouvoir élémentaire du souffle du dragon comme énergie. Je ne savais pas que les démons pouvaient utiliser les runes pour ce genre de chose... | According to [119868|Sismond], he used the elemental power of dragon's breath for energy. I didn't realize that demons could use runes for something like this... |
SC_424972_119803 | Je savais que [119868|Sismond] nous voulait du mal, mais je n'aurais jamais pensé qu'il apparaîtrait sous cette forme. Je préfèrerais partir en guerre contre lui que de voir ce terrible visage fantomatique ! | I knew that [119868|Sismond] meant us harm, but I never thought he would appear like this. I'd rather go to war with him than have to see this disgusting haunting visage! |
SC_424972_119804 | Même nous autres les Limons n'avons jamais entendu parler de ce genre d'esprit fantomatique... | Even we Limon have never heard of this kind of phantom-like spirit... |
SC_424972_119805 | Quel lâche ! Si [119868|Sismond] était réellement courageux, il utiliserait son propre corps pour nous combattre ! | What a coward! If [119868|Sismond] were really brave, he would use his own body to fight us! |
SC_424972_119806 | Quel genre de sorcellerie est-ce donc ? Pourquoi nos attaques n'ont-elles aucun effet sur lui ?! | What kind of witchcraft is this? Why do our attacks have no effect on him?! |
SC_424972_119807 | J'avais toujours cru que les histoires que le second nous racontait n'étaient que des légendes de pirates, mais en voyant [119868|Sismond] dans cet état, j'ai compris que ces légendes avaient une part de vérité. | I always thought the stories the first mate told were just pirate legends, but seeing [119868|Sismond] like this, now I know that those legends were based in fact. |
SC_424972_119809 | La nature de [119868|Sismond] est différente de celle des nombreux types de fantômes répertoriés par l'[WISDOM_EYE|Œil de la sagesse]. Cela m'intéresse beaucoup. | The state of [119868|Sismond] is different from the various types of ghosts described by [WISDOM_EYE|Eye of Wisdom]. I'm very interested in him. |
SC_424972_119810 | Dans l'histoire elfique, [119868|Sismond] faisait partie des douze démons qui tuèrent nombre de nos frères et sœurs durant le Grand Bannissement. Cependant... s'il n'était pas enfermé dans le Vide, cela signifie-t-il que les choses se sont déroulées différemment de ce que nous pensions ? | In Elven history, [119868|Sismond] was one of the twelve demons who killed many of our brothers and sisters during The Great Banishment. But...he wasn't sealed in the Void, did things happen differently than we thought? |
SC_424972_119811 | Je ne sais pas qui est [119868|Sismond], mais à le voir errer à nos côtés aussi ostensiblement, je me demande si notre armée pourra garder le moindre secret ? | I don't know who [119868|Sismond] is, but with him moving beside us so blatantly, does our army have any secrets left? |
SC_424972_119812 | Des dizaines de milliers de nos compatriotes sont morts durant la guerre, tout cela par la faute de [119868|Sismond]. C'est dommage que nos armes soient impuissantes contre lui, car sinon je lui aurais déjà coupé la tête ! | Tens of thousands of our compatriots died in war, all because of [119868|Sismond]. It's too bad our weapons are useless against him, or I'd have already cut off his head! |
SC_424972_119813 | Comment faire pour obtenir un échantillon de son corps ?\n\n(Il a l'air extrêmement frustré.) | How can I get a sample from his body?\n\n(He looks extremely frustrated) |
SC_424972_A | ([119863|Lojence] fronce les sourcils et semble absorbé dans ses pensées.) | ([119863|Lojence] furrows his brow and seems to be thinking about something.) |
SC_424972_B | Venez... Regardez autour de vous. Le monde vient-il de plonger dans le cauchemar ?\n\nNous avons amassé de grandes forces, mais nous ne pouvons pas empêcher la libération du Seigneur Élémentaire du Feu... | Come...look around. Has the world descended into a nightmare?\n\nWe've prepared a great force, but we still can't stop the Fire Elemental Lord from being released... |
SC_424972_C | (Posez-lui des questions sur la situation actuelle.) | (Ask him about the current situation) |
SC_424972_D | Ha ha ha... | Ha ha ha... |
SC_424972_E | Maderoth apparaît dans les airs, riant au visage de Lojence. | Maderoth appeared in the air, laughing at Lojence |
SC_424972_F | Si vous continuez à être aussi lents, préparez-vous à assister au retour du Seigneur Élémentaire de la Terre ! | If you continue to act this slowly, get ready to welcome the return of the Earth Elemental Lord! |
SC_424972_G | Fidèles arrogants ! | Arrogant believers! |
SC_424972_H | Ah... Et les dragons antiques, alors ? En duel, aucun de vous ne m'arrive à la cheville. | Heh...What of the ancient dragons? In a one-on-one fight, none of you are a match for me. |
SC_424972_I | Maintenant que je dispose de l'aide du Seigneur Élémentaire du Feu, je vais exterminer votre race arrogante ! | Now that I have the help of the Fire Elemental Lord, I will exterminate your arrogant race! |
SC_424972_J | Lamentez-vous en attendant la fin du monde ! Ha ha ha ha... | Cry and await the advent of the end of days! Ha ha ha ha... |
SC_424972_K | De nombreux élémentaires de feu se jettent sur vous ! | Numerous Fire Elementals leap at you! |
Sys424972_name | Seigneur Élémentaire | Elemental Lord |
Sys424972_szquest_accept_detail | Vous devez avoir des doutes. Pourquoi [119868|Sismond] irait-il errer ici alors qu'il a clairement été tué par le souffle du dragon, qui n'en a laissé aucune trace...\n\nIl n'y a pas si longtemps, alors que nous étions en train de discuter de tactiques, il est apparu soudainement en interrompant notre conversation. Nos armes et notre magie se sont révélées inutiles face à lui. On dirait que cet être spirituel ne peut pas être détruit. Heureusement, il lui est impossible d'interagir avec ce qui l'entoure. Il ne semble pas présenter de menace immédiate, mais nous ne savons toujours pas quelles sont ses véritables intentions...\nNous n'avons pas le temps de nous occuper de [119868|Sismond] pour le moment. Vous avez réussi à repousser l'invasion des bourreaux, bravo, mais... je crois que ce n'était qu'une diversion. D'après les dernières nouvelles de la ligne de front, le Trône du Feu a déjà été détruit par [119864|Maderoth] ! Le Seigneur Élémentaire du Feu qui en a été libéré a traversé la forêt du nord pour ensuite disparaître grâce à un téléportail inconnu. Nous ne savons donc plus où il se trouve.\n\nJe ne sais pas ce que [119864|Maderoth] a l'intention de faire, mais il est clair que notre priorité est de nous occuper du problème du Trône du Feu. Si le rapport de l'éclaireur dit la vérité, j'ai bien peur que la situation ne soit très grave.\n\nAllez avec Jill au Trône déchu des Cendres. Si elle reste ici à contempler [119868|Sismond], je ne sais pas ce qu'elle va faire... J'ai déjà envoyé [119863|Lojence] pour l'accompagner. Allez les rejoindre et tâchez d'en savoir plus sur la situation. | You must be full of doubts. Why would [119868|Sismond] swagger in here when he was clearly killed by dragon's breath without leaving a trace...\n\nNot long ago when we were discussing tactics, he suddenly appeared and interrupted, but our swords and magic were no use. It seems that in this spirit state he cannot be destroyed, but fortunately he cannot interact with his surroundings. There doesn't appear to be an immediate threat, but we still don't know his intentions...\n\nWe don't have time right now to deal with [119868|Sismond]. You successfully intercepted the invading Punishers, very good, but...I'm afraid that was only a delay tactic. News from the front lines is that the Throne of Fire has already been destroyed by [119864|Maderoth]! The released Fire Elemental Lord went through the northern forest and left by way of a transport device, so we have no way to track his whereabouts.\n\nI don't know what [119864|Maderoth] plans to do, but the only thing we can be sure of is that we must immediately deal with the problem of the Throne of Fire. If the scout's report is true, I'm afraid the situation is very serious.\n\nYou and Jill go to the Fallen Throne of Embers. If she stays here staring at [119868|Sismond] I don't know what she'll do...I've already sent [119863|Lojence] to go with her. Go join them and find out the situation. |
Sys424972_szquest_complete_detail | [119864|Maderoth] se jouait peut-être de nous, mais il a réellement libéré le Seigneur Élémentaire du Feu [118406|Farutor], et maintenant nous devons faire face à ce chaos... Des Élémentaires de Feu qui se répandent partout. | [119864|Maderoth] may have been bluffing, but it's true that he release Fire Elemental Lord [118406|Farutor], and now we have to take care of this mess...fire elemental spilling everywhere. |
Sys424972_szquest_desc | Allez au [ZONE_CRUMBLING_BASTILLE|Trône Déchu des Cendres] et parlez à [119863|Lojence] pour essayer de comprendre la situation délicate dans laquelle se trouve l'Alliance. | Go to [ZONE_CRUMBLING_BASTILLE|Fallen Throne of Embers] and speak with [119863|Lojence] to try to understand the Alliance's current predicament. |