result count: 30

keystringeseneu
SC_424982_0[240944|Poema de las cuatro estaciones (Inicio de la primavera)][240944|Four Seasons Poem (Spring's Beginning)]
SC_424982_1[240945|Poema de las cuatro estaciones (Fin del verano)][240945|Four Seasons Poem (Summer's End)]
SC_424982_10[240954|Canción antigua (IX)][240954|Ancient Song (IX)]
SC_424982_2[240946|Poema de las cuatro estaciones (Otoño abundante)][240946|Four Seasons Poem (Bountiful Autumn)]
SC_424982_3[240947|Poema de las cuatro estaciones (Invierno duro)][240947|Four Seasons Poem (Severe Winter)]
SC_424982_4[240948|Escrituras y cabello oscuro (III)][240948|Writings and Dark Hair (III)]
SC_424982_5[240949|Escrituras y cabello oscuro (VII)][240949|Writings and Dark Hair (VII)]
SC_424982_6[240950|Escrituras y cabello oscuro (XXXIII)][240950|Writings and Dark Hair (XXXIII)]
SC_424982_7[240951|Escrituras y cabello oscuro (XL)][240951|Writing and Hair (XL)]
SC_424982_8[240952|Canción antigua (II)][240952|Ancient Song (II)]
SC_424982_9[240953|Canción antigua (III)][240953|Ancient Song (III)]
SC_424982_ITEM_1Todavía os faltan [$VAR1], [$VAR2] y [$VAR3].You're still missing [$VAR1], [$VAR2], and [$VAR3].
SC_424982_ITEM_2Todavía os faltan [$VAR1] y [$VAR2].You're still missing [$VAR1], and [$VAR2].
SC_424982_ITEM_3Todavía os falta [$VAR1].You're still missing [$VAR1].
SC_424982_POEM_01Inicio de la primavera\n\nCon el canto de las bellas aves\nabre sus ojos tras la noche oscura,\ncubre su cuerpo con ropas suaves\ny baña el rocío su hermosa cintura.\n\nPues es su belleza igual que las flores:\nsolo podemos llorar por su ausencia.\nSe marchita y pierde sus bellos colores\ndejando el recuerdo como única herencia.Spring's Beginning\n\n... The carols of spring birds,\nawaken her bright face from slumber deep,\nand call for her to cover her nakedness in clothes of green.\nFresh dew wets her brightly colored cloak...\n\n... Such beauty is like the flourishing blooms,\nnone can but mourn their withering away,\nthough beauty once vigorous must likewise decay,\nso that beautiful memories may eternally remain...
SC_424982_POEM_02Fin del verano\n\nLas estrellas son el velo que envuelve su melena\ny su traje, siempre cambiante, embriaga la vista.\n\nSi debemos decir dónde yace su belleza,\nverdadero tesoro de Rorazan,\nes en la profundidad de sus hermosos ojos\ndonde yace su juventud y el palacio perdido.\n\nTeje de verde pino los mechones de cabello.\nNo hay que sonrojarse, pues su abrazo de perdón\ncanta la alabanza de la edad madura.Summer's End\n\n... The stars are like a gossamer veil over her lush mane...\nHer ever-changing costumery bewilders the eye...\n\n... If one must ask where her beauty lies,\nit is the treasures of Rorazan,\ndeep in the depths of her unfathomable eyes,\nit is her forgotten youth, and the lost secret palace...\n\n... Weaving through her pine green strands of hair.\nThere is no need to blush. In her forgiving embrace,\nsing joyous praise on into old age.
SC_424982_POEM_03Otoño pródigo\n\nLas sirenas, celosas de su hermosura,\nsalpican sus rizos verdes con el color de la noche.\nMas los poetas alaban su belleza,\ny los granjeros la admiran durante la cosecha.\n\nIncluso el Duque de cabello oscuro, oculto en el fondo de sus ojos,\nparece embriagado por el cambio.Bountiful Autumn\n\n... Haughty sirens, jealous of her fair appearance,\nsprinkle her green locks with colors of night.\nPoets yet praise her fiery magnificence,\nand farmers rejoice while collecting the harvest...\n\n... Even the dark haired Duke, hidden deep in her eyes,\nseems enchanted by this change in her.
SC_424982_POEM_04Severo invierno\n\nSu mirada helada de reina,\nsu corona blanca y pura silencia la creación.\nSolo se oye un rugido de león\nmientras cuenta las luces, lejanas como las galaxias.\n\n<CY>[119942|Carlson Paine] apunta: "Después de este punto, las tenues marcas ya no se disciernen..."</CY>Severe Winter\n\n... Her icy stare like a queen,\nher pure white crown silencing all creation,\nsave for a lion-like roar,\nas she counts the lights, faint and distant as the milky way...\n\n<CY>[119942|Carlson Paine] notes: "Past this point, the faint markings become indiscernible..."</CY>
SC_424982_SONG_01Nacidos por la gracia de dios,\naferrados a sólidas fuerzas,\nincluso seres de tal sabiduría,\nse ven arrastrados por el mal.\n\nPermiten que la oscuridad oculte la razón\nigual que una cortina opaca.\nNo dejéis que el mundo camine hacia la destrucción.\n¡Poderosos dragones!\n\n¡Despertad!\nLas sombras que cubren el cielo\nsumirán al mundo en la oscuridad.... Born by the grace of god,\nholding fast to unshakable strength,\neven organisms so wise and intelligent,\nhave been swayed by evil,\n\nAllowing darkness to cover over reason,\nlike a shuttered window.\nDon't let the world walk the path of destruction;\nMighty dragons!\n\nAwaken!\nThe shadows that cover the sky,\nwill enshroud the world in darkness...
SC_424982_SONG_02Los poderosos dragones están ligados por el deseo\ny el mundo pierde toda clase de orden\ndando a luz los elementos primordiales.\nCuando los poderosos dragones lo sepan, todo estará perdido.\n\nLa humanidad debe esforzarse\ny abrir de par en par la ventana cerrada.\nNo dejéis que el mundo camine hacia la destrucción.\n¡Poderosos dragones!\n\n¡El sello!\nLas sombras que cubren el cielo\ndevolverán el mundo al estado de gracia.... The mighty dragons are bound by desire,\nand the world loses all order,\ngiving birth to the primordial elements.\nBy the time the mighty dragons realize this, all will be lost.\n\nMankind must reach out,\nspring open the shuttered window.\nDon't let the world walk the path of destruction;\nMighty dragons!\n\nThe seal!\nThe shadows that cover the sky,\nwill return the world to a blessed state...
SC_424982_SONG_03El inmenso trono se alza, eterno\ncomo las muescas que en la madera marcan los días,\ncomo la misma historia, sin ocultar nada.\n\nReprendiendo a los seres codiciosos y avaros\ny recordándoles el coste de la paz y la felicidad.\nRecordad esto,\nhumanos, poderosos dragones...\n\n<CY>[119942|Carlson Paine] apunta: "Después de este punto, las tenues marcas ya no se disciernen..."</CY>... The towering throne stands eternal,\nlike the notches in wood marking the days,\nlike history itself, obscuring nothing,\n\nReprimanding the greedy and glutinous beings\nreminding them of the cost of peace and happiness.\nRemember this,\nHumans, mighty dragons...\n\n<CY>[119942|Carlson Paine] notes: "Past this point, the faint markings become indiscernible..."</CY>
SC_424982_STORY_01Aunque nacida en una familia de cazadores,\nsu cuerpo era débil y no participaba en la caza\nasí que decidió que fuesen su presa los tomos de historia y literatura.\n\nNo fue duro para ella, pues encontraba placer en los libros,\ny en su tiempo libre contemplaba los cambios y variaciones de la naturaleza y apuntaba sus observaciones...... Although she was born in a family of hunters,\nbecause her body was weak, she did not participate in the kill,\nand instead pursued her chosen prey in the tomes of history and literature.\n\nIt was not arduous for her, rather, she took great joy in books,\nand in spare moments, she contemplated the changes and variations in nature, and wrote down her observations....
SC_424982_STORY_02Algunos de sus intentos de escribir poesía, por el destino o por las circunstancias, circularon por el reino.\nTodos sus poemas fueron alabados por señores y eruditos\ny durante algún tiempo la gente guardaba sus obras.\n\nLos bosques y ríos eran los protagonistas de sus poemas\npues eran la fuente de su inspiración.\n\n... Y cuando empezaba a cantar las alabanzas de la luz\nun misterioso joven de cabello negro salió de las nubes...... A few of her attempts at poetry, by fate or by circumstance, were passed throughout the kingdom.\nEach of her poems earned the praises of lords and scholars alike,\nand it was even fashionable for a time to collect her works...\n\n... The forests and streams were the great subjects of her poems, \nfor it was there she found inspiration....\n\n... And as she began to sing the praises of the magnificent light,\na mysterious dark-haired youth stepped from the nimbus...
SC_424982_STORY_03Ella le rogó con el corazón lleno de dolor y tristeza. Entonces él accedió.\n\nPor fin descubrió por qué, después de tanto tiempo\nse negaba a dejarla entrar en su hogar.\nPrecauciones incontables, el terrorífico Golem...\n\n......\n\nUna estancia llena de aparatos de castigo y tortura,\nun Golem maltratando a su víctima bajo la dirección del misterioso joven.\nPor fin entendió por qué todos temían al joven mago de cabellos oscuros...... Only after she begged him, her heart filling with pain and sadness, did he finally agree...\n\n... She finally knew why, after so long a time,\nhe was unwilling to allow her into his home.\nPrecautions beyond counting, the horrific golem....\n\n......\n\n... A room filled with devices of punishment and torture,\nthe golem abusing its victim under the direction of the mysterious youth.\nShe finally understood why everyone feared this young dark-haired mage...
SC_424982_STORY_04Al principio el joven pensaba responder sus preguntas, pero luego decidió callar.\n\nElla tomó el colgante que el joven de cabellos oscuros le había dado y lo arrojó al agua...\n\n<CY>[119942|Carlson Paine] apunta: "Después de este punto, las tenues marcas ya no se disciernen..."</CY>... At first the young man thought to answer her questions, but instead chose silence...\n\n... She took the pendant given to her by the dark-haired youth and threw it into the water...\n\n<CY>[119942|Carlson Paine] notes: "Past this point, the faint markings become indiscernible..."</CY>
Sys424982_namePoemas de las cuatro estacionesFour Seasons Poem
Sys424982_szquest_accept_detail(Su adusto gesto cobra vida ante la mención de los documentos).\n\nEl "[240941|Poema de las cuatro estaciones]" describe las cuatro estaciones en Rorazan. Aunque solo tenemos un fragmento de los textos originales, la obra de esta poetisa es capaz de transportarnos a los antiguos bosques del reino como si estuviésemos viendo las estaciones pasar ante nuestros ojos.\n\nPor desgracia, esas grandes obras han desaparecido igual que desaparece el viento...\n\nSi conseguís encontrar alguna, me daréis una gran alegría y os estaré muy agradecido.(His dour face livens up at the mention of the documents.)\n\nThe "[240941|Four Seasons Poem]" describes the four seasons in Rorazan Although we only have a fraction of the original texts, the work of this poetess is able to transport us to the ancient forests of that kingdom, as if we were there to watch the seasons pass before our own eyes...\n\nAlas... these great works have disappeared into the sky, just like the wind itself...\n\nIf you can find any of them, I shall rejoice and thank you.
Sys424982_szquest_complete_detail([119943|Carlson Paine] contempla con incredulidad la página que tiene en la mano).\n\n¿Estoy soñando? ¿Es esto lo que parece? ¡Bien!\n\n([119943|Carlson Paine] besa el papel y lo abraza contra el pecho).([119943|Carlson Paine] stares in disbelief at the page in his hand.)\n\nAm I dreaming? Is this really what it seems? Hooray!\n\n([119943|Carlson Paine] kisses the paper and holds it to his chest.)
Sys424982_szquest_descBuscad los fragmentos de escrituras del "[240941|Poema de las cuatro estaciones]".Find the fragments of the writings of the "[240941|Four Seasons Poem]".
Sys424982_szquest_uncomplete_detailEspero que podáis encontrar pronto esos documentos...\n\nSi conseguís encontrar alguno, me daréis una gran alegría y os estaré muy agradecido.I just hope you can find those documents soon...\n\nIf you can find any of them, I shall rejoice and thank you.