result count: 22
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Q424999SHOW_00 | Les représentants des Pirates du courant de fragmentation, les kobolds et les Tiktaaliks sont en pleine discussion... | Representatives of the Splitwater Pirates, Kobolds and Tiktaaliks are currently negotiating... |
SC_Q424999SHOW_01 | Hum ! Le vieux a raison, cela fait un bon moment que je voulais faire ça... | Hmm! The old one's words hit the nail on the head. I've been wanting to do that for some time... |
SC_Q424999SHOW_02 | Si nous détruisons la confiance des gens du [SC_Z32FALCON|Régiment du Faucon], alors ce sera la fin du [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Château du vent salé]... | If we can crush the confidence of the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment], it would spell the end of [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle]... |
SC_Q424999SHOW_03 | Celui qui n'a pas confiance est comme une épave en pleine mer. | Destroy someone's confidence, and they're as dead as driftwood. |
SC_Q424999SHOW_04 | Parfait ! Mais je ne comprends rien à votre discours ! Tout ce que je veux, c'est vous tordre le coup le plus vite possible. | Very well, but I don't understand your blathering! I just want to wipe them out as quickly as possible. |
SC_Q424999SHOW_05 | Il ne manque plus que les armes pour le navire de guerre. | The only thing missing now are the weapons for the warship. |
SC_Q424999SHOW_06 | Êtes-vous certain que votre poudre à canon suffira pour faire exploser la [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Pointe osseuse] ? | Are you sure the gunpowder you've prepared will be enough to blow open [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]? |
SC_Q424999SHOW_07 | Nous pourrions faire une première tentative au [ZONE_IRONWING_SENTRY|Poste des ailes de fer]. Qu'en pensez-vous, grand roi ? | We could start with a tentative effort at the [ZONE_IRONWING_SENTRY|Ironwing Outpost]. Great King, what is your opinion? |
SC_Q424999SHOW_08 | Quoi ? Je vous accompagne. Allons-y ! | What? I'll come with you. Let's go! |
SC_Q424999SHOW_09 | Hé hé ! Vieux requin, pourquoi tant de flegme ? Vous n'osez pas nous attaquer ? | Haha! You old shark, why so quiet? Too scared to attack without us? |
SC_Q424999SHOW_10 | Hum ! J'ai la tête qui tourne ! Cela fait peut-être trop longtemps que je n'ai pas été à l'eau... | Hmm! I feel a little dizzy! Maybe I've been out of the water too long. |
SC_Q424999SHOW_11 | J'espère que votre armée de poissons panés sera prête le moment venu. Sinon, tout cela n'aura servit à rien, même si nous réussissons à éloigner le navire de guerre de la [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Pointe osseuse]. | Your fish-headed warriors had better have their wits about them when the balloon goes up. Otherwise it won't matter one iota whether we can get the warship out of [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak] safely or not, it'll all be for nothing. |
SC_Q424999SHOW_12 | Oui, oui ! Si le [SC_Z32FALCON|Régiment du Faucon] réussit à aborder le navire de guerre, tout le reste aura été vain. | Yes! Yes! If the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] manages to board the warship, it will all have been for nothing. |
SC_Q424999SHOW_13 | Tant que nous y sommes, nous allons tout d'abord anéantir le [SC_Z32FALCON|Régiment du Faucon]. Puis nous éliminerons l'équipage et nous coulerons le navire de guerre au grand complet... | While we're on the subject, we will eradicate the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] first. Then we can eliminate the crew, before sinking the entire warship... |
SC_Q424999SHOW_14 | Haha ! Vieux requin ! Vous êtes vraiment drôle. C'était juste une question comme ça. | Haha! You old shark! You've got a biting sense of humor. We were only asking. |
SC_Q424999SHOW_15 | [123600|Istye Crohn] : Haha ! Cela faisait bien longtemps qu'il n'y avait pas eu autant d'animation chez moi ! | [123600|Istye Crohn]: Haha! My house hasn't been as lively as this for a long time. |
SC_Z32Q424999_00 | Je suis prêt ! Commençons ! | I'm ready! Let's go! |
Sys424999_name | Alliance du mal | An Axis of Evil |
Sys424999_szquest_accept_detail | Ah ! Je ne vous ai pas encore expliqué pourquoi vous êtes ici !\n\nCe que je viens de vous raconter, au sujet de ces forces qui se rassemblent à la cour de Crohn, ce n'est pas un hasard ! J'ai donc immédiatement lancé une enquête.\n\nLe résultat de ces recherches, c'est cette assemblée. Pourquoi l'organiser justement dans la <CY>Résidence d'Istye</CY> ? Nous n'allons plus tarder à avoir la réponse.\n\nVous avez entendu ? L'assemblée débute dans un instant ! | Ah! I haven't even explained to you what we're doing here!\n\nWhat I just told you about the forces gathering at Crohn Farm is no coincidence! So I started doing a little investigating.\n\nThe results of my prying led me to this meeting. As to why the meeting is being held in <CY>Istye's residence</CY> of all places, that's something we're no doubt about to learn.\n\nDid you hear that? The meeting's about to begin! |
Sys424999_szquest_complete_detail | Ainsi c'est donc ça ? Ils rassemblent leurs forces afin de détruire le [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Château du vent salé]. Ils sont fous à lier ! Même s'ils y parvenaient, à quoi cela leur servirait-il ?\n\nCe que je veux dire, c'est qu'ils veulent peut-être tout casser pour le simple plaisir de tout casser ? Ce serait sacrément idiot. | Aha, so that's how it is! They're gathering their forces together to strike at and destroy [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle]. Madness! Even if they succeeded, what would be the point?\n\nI mean, what are they trying to achieve? Destruction for destruction's sake? It doesn't make any sense. |
Sys424999_szquest_desc | En compagnie de [123540|Soshaka Aile de ver], écoutez ce qui se dit au cours de l'assemblée secrète. | Listen to what's being discussed at the secret meeting together with [123540|Soshaka Wormwing]. |
Sys424999_szquest_uncomplete_detail | Hé ! Ne lambinez pas. Vous croyez qu'ils vont nous attendre avant de commencer leur assemblée ?\n\nVous savez pourtant que nous voulons les écouter. | Hey, stop dawdling. You think they'll wait for us before they start the meeting?\n\nYou know how important it is that we eavesdrop. |