result count: 22
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Q424999SHOW_00 | Przedstawiciel piratów Rozpryskującej Rzeki, Koboldowie i Tiktaalikowie dyskutują właśnie... | Representatives of the Splitwater Pirates, Kobolds and Tiktaaliks are currently negotiating... |
SC_Q424999SHOW_01 | Hmm! Stary swoimi słowami trafił w sedno sprawy, którą już od dawna chciałem załatwić... | Hmm! The old one's words hit the nail on the head. I've been wanting to do that for some time... |
SC_Q424999SHOW_02 | Jeśli zniszczymy zaufanie ludzi z [SC_Z32FALCON|Sokolego Pułku], to będzie to oznaczać upadek [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamku Słonego Wiatru]... | If we can crush the confidence of the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment], it would spell the end of [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle]... |
SC_Q424999SHOW_03 | Jeśli zniszczysz czyjeś zaufanie, to będzie on niczym drewno dryfujące po otwartym morzu. | Destroy someone's confidence, and they're as dead as driftwood. |
SC_Q424999SHOW_04 | Dobrze! Ale nic nie rozumiem z tej twojej paplaniny! Najchętniej ukatrupiłbym cię najszybciej jak to możliwe. | Very well, but I don't understand your blathering! I just want to wipe them out as quickly as possible. |
SC_Q424999SHOW_05 | Brakuje tylko broni na okręt wojenny. | The only thing missing now are the weapons for the warship. |
SC_Q424999SHOW_06 | Jesteś pewien, że taka ilość prochu strzelniczego wystarczy, aby wysadzić [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Kościaną Grań]? | Are you sure the gunpowder you've prepared will be enough to blow open [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]? |
SC_Q424999SHOW_07 | Możemy rozpocząć pierwszą próbę na [ZONE_IRONWING_SENTRY|Posterunku Żelaznych Skrzydeł]. Wielki Wodzu, co ty na to? | We could start with a tentative effort at the [ZONE_IRONWING_SENTRY|Ironwing Outpost]. Great King, what is your opinion? |
SC_Q424999SHOW_08 | Co? Pójdę z tobą! Dalej! | What? I'll come with you. Let's go! |
SC_Q424999SHOW_09 | Hehe! Stary rekinie, dlaczego jesteś taki spokojny? Czyżbyś był zbyt przerażony, żeby atakować bez naszej pomocy? | Haha! You old shark, why so quiet? Too scared to attack without us? |
SC_Q424999SHOW_10 | Hmm! Czuję się oszołomiony! Chyba zbyt długo nie byłem już w wodzie! | Hmm! I feel a little dizzy! Maybe I've been out of the water too long. |
SC_Q424999SHOW_11 | Mam nadzieję, że wojownicy z rybimi głowami są czujni, jeśli o to chodzi. W przeciwnym razie nie będzie miało znaczenia, czy sterujemy okrętem wojennym z [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Kościanej Grani] bezpiecznie czy nie, bo wszystko i tak pójdzie na marne. | Your fish-headed warriors had better have their wits about them when the balloon goes up. Otherwise it won't matter one iota whether we can get the warship out of [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak] safely or not, it'll all be for nothing. |
SC_Q424999SHOW_12 | Tak! Tak! Jeśli [SC_Z32FALCON|Sokolemu Pułkowi] uda się zaatakować okręt wojenny, to wszystko pójdzie na marne. | Yes! Yes! If the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] manages to board the warship, it will all have been for nothing. |
SC_Q424999SHOW_13 | Skoro już przy tym jesteśmy, to najpierw zniszczymy [SC_Z32FALCON|Sokoli Pułk]. Potem wyeliminujemy drużynę, a następnie zatopimy cały okręt... | While we're on the subject, we will eradicate the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] first. Then we can eliminate the crew, before sinking the entire warship... |
SC_Q424999SHOW_14 | Haha! Stary rekinie! Jesteś naprawdę zabawny. Chcieliśmy tylko o coś spytać. | Haha! You old shark! You've got a biting sense of humor. We were only asking. |
SC_Q424999SHOW_15 | [123600|Istye Crohn]: Haha! W moim domu od dawna tyle się nie działo. | [123600|Istye Crohn]: Haha! My house hasn't been as lively as this for a long time. |
SC_Z32Q424999_00 | Jestem gotowy! Zaczynajmy! | I'm ready! Let's go! |
Sys424999_name | Sojusz Zła | An Axis of Evil |
Sys424999_szquest_accept_detail | Ach! Nadal nie wiadomo dlaczego tu jesteśmy!\n\nTo, co właśnie opowiadałem o siłach zgromadzonych w Posiadłości Crohn, nie jest przypadkiem! Dlatego od razu rozpocząłem małe śledztwo.\n\nEfektem moich badań jest to zebranie. Dlaczego odbywa się ono właśnie w <CY>Rezydencji Istye</CY>? Wkrótce pewnie otrzymamy odpowiedź na to pytanie.\n\nSłyszałeś? Spotkanie zaraz się zacznie! | Ah! I haven't even explained to you what we're doing here!\n\nWhat I just told you about the forces gathering at Crohn Farm is no coincidence! So I started doing a little investigating.\n\nThe results of my prying led me to this meeting. As to why the meeting is being held in <CY>Istye's residence</CY> of all places, that's something we're no doubt about to learn.\n\nDid you hear that? The meeting's about to begin! |
Sys424999_szquest_complete_detail | Ach, więc to tak? Zbierają swoje siły zbrojne, aby zaatakować i zniszczyć [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamek Słonego Wiatru]. Jaki bezsens! Nawet jeśli im się to uda, to co w ten sposób osiągną?\n\nZastanawiam się, czy oni chcą dokonać zniszczenia tylko ze względu na zniszczenie? To nie ma żadnego sensu. | Aha, so that's how it is! They're gathering their forces together to strike at and destroy [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle]. Madness! Even if they succeeded, what would be the point?\n\nI mean, what are they trying to achieve? Destruction for destruction's sake? It doesn't make any sense. |
Sys424999_szquest_desc | Posłuchaj o czym była mowa na tajnym zebraniu razem ze [123540|Skrzydłem Robala Soshaka]. | Listen to what's being discussed at the secret meeting together with [123540|Soshaka Wormwing]. |
Sys424999_szquest_uncomplete_detail | Hej! Co się tak grzebiesz? Myślisz, że będą na nas czekać z rozpoczęciem zebrania?\n\nWiesz przecież, jakie to ważne, abyśmy wszystko usłyszeli. | Hey, stop dawdling. You think they'll wait for us before they start the meeting?\n\nYou know how important it is that we eavesdrop. |