Anzahl Ergebnisse: 24
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_Q425056SHOW_00 | Daraufhin folgen alle Vertreter [SC_Z32ISTAR|Istye] zur [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze]. | After that all the representatives follow [SC_Z32ISTAR|Istye] to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_01 | Die Pläne für die Zusammenarbeit sind bereits in der letzten Phase. | The plans for their collaboration are already in the final stages. |
SC_Q425056SHOW_02 | Aber aufgrund einiger Umstände müssen wir unsere Pläne ein wenig anpassen. | But circumstances demand we alter our plans a little. |
SC_Q425056SHOW_03 | Ich denke, jeder weiß, was ich damit meine. | I think everyone knows what I'm talking about. |
SC_Q425056SHOW_04 | Ja! Mir ist dieser Kerl ebenfalls aufgefallen, woher er auch immer gekommen sein soll. | Yes! I saw the scoundrel too, wherever the blackguard came from. |
SC_Q425056SHOW_05 | Soweit ich weiß. Das [SC_Z32FALCON|Falkenregiment] hat kürzlich einen Neuen aufgenommen. Das hatte für alle Folgen. | As far as I know, the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] recently took on a new member. That has had consequences for everyone. |
SC_Q425056SHOW_06 | Dieser Kerl ist wirklich eine Nervensäge. | The snake is a real pain in the neck. |
SC_Q425056SHOW_07 | Deshalb habe ich bereits die Wachen und die Verteidigungsanlagen der [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze] aufgestockt. | That's why I've already doubled the guard and boosted the defenses at [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_08 | Jetzt gibt es nur noch einen Zugang zur [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze]. | Now there's only one way into [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_09 | Pah! So viel Ärger für eine einzelne Ameise? | Bah! So much trouble for one mangy little ant? |
SC_Q425056SHOW_10 | Ich werde den Kerl jetzt umlegen. | Let me kill the swine right now! |
SC_Q425056SHOW_11 | Stellt Euch hinten an! Dieser Kerl hat unsere Brüder auf dem Gewissen. | Get in line! Our brothers are dead because of that rogue. |
SC_Q425056SHOW_12 | Hey Ihr! Der Hausherr hat noch nicht zu Ende gesprochen. | Oi, you! The master of the house hasn't finished speaking. |
SC_Q425056SHOW_13 | Haha! Ihr seid ehrgeizig im Kampf! | Haha! You're ambitious when it comes to fighting! |
SC_Q425056SHOW_14 | Ich brauche Eure Meinung, was die Planänderungen angeht. Ich will das nicht eigenmächtig entscheiden. | I need your opinion about the changes to the plan. I don't want to make any decisions without consulting you first. |
SC_Q425056SHOW_15 | Lasst uns am besten gleich aufbrechen! Bei der [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze] angekommen, werde ich es näher erläutern. | We might as well set off straight away! I'll explain more when we get to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_16 | Also! Folgt mir! | Come on! Follow me! |
SC_Q425056SHOW_17 | Ha! Endlich haben wir den Schwanz dieses hinterlistigen Fuchses in der Hand! | Haha! At last, we've got the tail wagging this sneaky fox in our grasp! |
SC_Z32Q425056_00 | Natürlich darf man das nicht verpassen. Also lasst uns weiter hören. | We can't afford to miss anything. Let's keeping listening. |
Sys425056_name | Istyes Geheimnis | Istye's Secret |
Sys425056_szquest_accept_detail | Wartet! Ihr solltet nicht zu schnell weggehen! Jetzt hat dieser alte Fuchs, der sich so gern geheimnisvoll gibt, endlich sein Gesicht gezeigt.\n\nWas für ein Spiel spielt er eigentlich? | Wait! Not so hasty! This wise old fox, who normally keeps himself hidden, has finally shown his face.\n\nWhat kind of game is he playing at anyway? |
Sys425056_szquest_complete_detail | Verdammt! Ich wusste nicht, dass sie das Schiff auf dem Gelände des Crohnhofes versteckt halten.\n\nSchnell! Wir müssen ihnen hinterher! | Damn it! I didn't realize they were hiding the ship on Crohn farmland.\n\nQuickly! We have to follow them! |
Sys425056_szquest_desc | Hört Euch weiter gemeinsam mit [123540|Soshaka Wurmflügel] an, was auf der geheimen Versammlung gesprochen wird. | Continue listening to what's being discussed at the secret meeting together with [123540|Soshaka Wormwing]. |
Sys425056_szquest_uncomplete_detail | Hm, worauf wartet Ihr noch? Seid Ihr nicht genau deshalb gekommen? Um Nachforschungen anzustellen? | Hmm, what are you waiting for? Isn't this precisely the reason you came? To pursue your investigations? |