result count: 24
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Q425056SHOW_00 | A continuación, todos los representantes de [SC_Z32ISTAR|Istye] se dirigen a [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Punta Ósea]. | After that all the representatives follow [SC_Z32ISTAR|Istye] to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_01 | Los planes para la cooperación ya se encuentran en la fase final. | The plans for their collaboration are already in the final stages. |
SC_Q425056SHOW_02 | Sin embargo, debido a las circunstancias, debemos ajustar un poco nuestros planes. | But circumstances demand we alter our plans a little. |
SC_Q425056SHOW_03 | Creo que todos saben a qué me refiero. | I think everyone knows what I'm talking about. |
SC_Q425056SHOW_04 | ¡Sí! A mí también me ha llamado la atención ese tipo. A saber de dónde ha salido. | Yes! I saw the scoundrel too, wherever the blackguard came from. |
SC_Q425056SHOW_05 | Por lo que he oído, el [SC_Z32FALCON|Regimiento de los Halcones] tiene un nuevo miembro desde hace poco. Eso ha tenido consecuencias para todos. | As far as I know, the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] recently took on a new member. That has had consequences for everyone. |
SC_Q425056SHOW_06 | Ese tipo es un auténtico pelmazo. | The snake is a real pain in the neck. |
SC_Q425056SHOW_07 | Por eso ya he reforzado la guardia y las defensas de [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Punta Ósea]. | That's why I've already doubled the guard and boosted the defenses at [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_08 | Ahora solo queda un único acceso a [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Punta Ósea]. | Now there's only one way into [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_09 | ¡Bah! ¿Tanto jaleo por una pequeña hormiga? | Bah! So much trouble for one mangy little ant? |
SC_Q425056SHOW_10 | Voy a cargarme a ese tipo ahora mismo. | Let me kill the swine right now! |
SC_Q425056SHOW_11 | ¡Poneos a la cola! Ese tipo mató a nuestros hermanos. | Get in line! Our brothers are dead because of that rogue. |
SC_Q425056SHOW_12 | ¡Eh, vos! El dueño de casa no ha terminado de hablar. | Oi, you! The master of the house hasn't finished speaking. |
SC_Q425056SHOW_13 | ¡Ja, ja! ¡Sois muy ambicioso en la batalla! | Haha! You're ambitious when it comes to fighting! |
SC_Q425056SHOW_14 | Necesito vuestra opinión en lo relativo al cambio de planes. No quiero decidir de forma arbitraria. | I need your opinion about the changes to the plan. I don't want to make any decisions without consulting you first. |
SC_Q425056SHOW_15 | ¡Partamos de inmediato! Os daré más detalles cuando hayamos llegado a [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Punta Ósea]. | We might as well set off straight away! I'll explain more when we get to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_16 | ¡Vamos! ¡Seguidme! | Come on! Follow me! |
SC_Q425056SHOW_17 | ¡Ja! ¡Por fin nos hemos hecho con la cola de ese astuto zorro! | Haha! At last, we've got the tail wagging this sneaky fox in our grasp! |
SC_Z32Q425056_00 | No podemos desaprovechar esta ocasión. Sigamos escuchando. | We can't afford to miss anything. Let's keeping listening. |
Sys425056_name | El misterio de Istye | Istye's Secret |
Sys425056_szquest_accept_detail | ¡Esperad! ¡No os vayáis tan rápido! Ese viejo zorro al que le gusta dárselas de misterioso por fin ha mostrado su verdadera cara. \n\n¿A qué estará jugando? | Wait! Not so hasty! This wise old fox, who normally keeps himself hidden, has finally shown his face.\n\nWhat kind of game is he playing at anyway? |
Sys425056_szquest_complete_detail | ¡Maldición! No sabía que escondían el barco en el terreno de la Finca de Crohn. \n\n¡Rápido! ¡Debemos ir tras ellos! | Damn it! I didn't realize they were hiding the ship on Crohn farmland.\n\nQuickly! We have to follow them! |
Sys425056_szquest_desc | Seguid escuchando con [123540|Soshaka Alagusano] lo que se habla en la reunión secreta. | Continue listening to what's being discussed at the secret meeting together with [123540|Soshaka Wormwing]. |
Sys425056_szquest_uncomplete_detail | Hm, ¿a qué estáis esperando? ¿No habíais venido por eso? ¿Para investigar? | Hmm, what are you waiting for? Isn't this precisely the reason you came? To pursue your investigations? |