result count: 24
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Q425056SHOW_00 | Na skutek tego wszyscy przedstawiciele [SC_Z32ISTAR|Sokolego Pułku] udają się na [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Kościaną Grań]. | After that all the representatives follow [SC_Z32ISTAR|Istye] to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_01 | Plany współpracy są już w ostatniej fazie. | The plans for their collaboration are already in the final stages. |
SC_Q425056SHOW_02 | Jednak ze względu na pewne okoliczności, musimy nieco zmienić nasze plany. | But circumstances demand we alter our plans a little. |
SC_Q425056SHOW_03 | Wydaje mi się, że każdy wie, co mam na myśli. | I think everyone knows what I'm talking about. |
SC_Q425056SHOW_04 | Tak! Mi też ten łajdak rzucił się w oczy, skądkolwiek nie przyszedł. | Yes! I saw the scoundrel too, wherever the blackguard came from. |
SC_Q425056SHOW_05 | O ile wiem, to [SC_Z32FALCON|Sokoli Pułk] przyjął w ostatnim czasie kogoś nowego. To miało konsekwencje dla wszystkich. | As far as I know, the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] recently took on a new member. That has had consequences for everyone. |
SC_Q425056SHOW_06 | Ten łajdak jest strasznie upierdliwy. | The snake is a real pain in the neck. |
SC_Q425056SHOW_07 | Dlatego właśnie zwiększyłem straż i ilość sprzętu obronnego na [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Kościanej Grani]. | That's why I've already doubled the guard and boosted the defenses at [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_08 | Teraz istnieje tylko jedno wejście na [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Kościaną Grań]. | Now there's only one way into [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_09 | Phi! Tyle złości z powodu jednej małej mrówki? | Bah! So much trouble for one mangy little ant? |
SC_Q425056SHOW_10 | Zakatrupię tego łajdaka. | Let me kill the swine right now! |
SC_Q425056SHOW_11 | Stań za mną! Nasi bracia zginęli przez tego łajdaka. | Get in line! Our brothers are dead because of that rogue. |
SC_Q425056SHOW_12 | Hej ty! Pan domu jeszcze nie skończył. | Oi, you! The master of the house hasn't finished speaking. |
SC_Q425056SHOW_13 | Haha! Walczysz bardzo ambitnie! | Haha! You're ambitious when it comes to fighting! |
SC_Q425056SHOW_14 | Chciałbym wiedzieć, co myślisz o ewentualnej zmianie planu. Nie chcę sam o tym decydować. | I need your opinion about the changes to the plan. I don't want to make any decisions without consulting you first. |
SC_Q425056SHOW_15 | Najlepiej wyruszajmy od razu! Na [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|miejscu] wyjaśnię wszystko dokładniej. | We might as well set off straight away! I'll explain more when we get to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak]. |
SC_Q425056SHOW_16 | A więc za mną! | Come on! Follow me! |
SC_Q425056SHOW_17 | Haha! W końcu mamy w garści ogon tego podstępnego lisa! | Haha! At last, we've got the tail wagging this sneaky fox in our grasp! |
SC_Z32Q425056_00 | Tego nie można przegapić. Więc daj nam posłuchać. | We can't afford to miss anything. Let's keeping listening. |
Sys425056_name | Tajemnica Istye | Istye's Secret |
Sys425056_szquest_accept_detail | Poczekaj! Nie uciekaj tak szybko! Ten tajemniczy skubaniec w końcu pokazał swoją twarz.\n\nCiekawe w co on gra? | Wait! Not so hasty! This wise old fox, who normally keeps himself hidden, has finally shown his face.\n\nWhat kind of game is he playing at anyway? |
Sys425056_szquest_complete_detail | Cholera! Nie wiedziałem, że oni ukrywają statek na terenie Posiadłości Crohn.\n\nSzybko! Za nimi! | Damn it! I didn't realize they were hiding the ship on Crohn farmland.\n\nQuickly! We have to follow them! |
Sys425056_szquest_desc | Posłuchaj wraz ze [123540|Skrzydłem Robala Soshaka] o czym rozmawiano na tajnym zebraniu. | Continue listening to what's being discussed at the secret meeting together with [123540|Soshaka Wormwing]. |
Sys425056_szquest_uncomplete_detail | Hmm, na co jeszcze czekasz? Przecież przyszedłeś właśnie po to, aby przeprowadzić badania. | Hmm, what are you waiting for? Isn't this precisely the reason you came? To pursue your investigations? |