result count: 9
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_425102_A | Enfin ! J'attends depuis si longtemps que j'avais presque oublié. Une signature ? Très bien... Comme ceci ? | Ah! It's finally arrived! I've been waiting so long I almost forgot about it. Sign here? Ok...is that good? |
SC_425102_B | On peut lire les mots suivants écrits en tout petit : "Destinataire : [$VAR1], [$VAR2]". La suite est illisible.\n\nIl faut livrer les marchandises à [$VAR1], à l'adresse suivante : [$VAR2]. | The tiny letters read, "Recipient: [$VAR1], [$VAR2]," but the rest is unclear.\n\nIt looks like the goods should be delivered to: [$VAR1]. The location should be: [$VAR2]... |
SC_425102_C | Marquage de marchandises | Writing On Cargo |
SC_425102_D | Entrée du [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Camp du Front de l'Alliance] | Entrance to the [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Front Line Alliance Camp] |
Sys425102_name | Livraison | Mission Delivery |
Sys425102_szquest_accept_detail | Faut-il que je vous le répète? Encore une fois ?\n\nNous manquons de main-d'œuvre !\n\nLes paquets destinés aux diverses lignes de front s'amoncellent ! Même ceux du [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Camp du Front de l'Alliance] attendent toujours d'être livrés !\n\nVous êtes encore là... Dois-je en déduire que vous souhaitez travailler à mi-temps ? | Do I have to tell you again? Once again?\n\nWe don't have enough manpower!\n\nThere's a mountain of packages here, waiting to be sent to the various fronts, not to mention the front lines! Even the ones for the [ZONE_COALITION_PIONEERS_CAMP|Front Line Alliance Camp] haven't been delivered!\n\nYou still haven't left...does that mean you want part-time work? |
Sys425102_szquest_complete_detail | Parfait ! Vous m'avez été d'une aide précieuse.\n\nRevenez me voir si vous avez du temps devant vous. Cette montagne de paquets vous attendra bien sagement ici. | Very good! You been very helpful!\n\nIf you have time, just come find me. This mountain of packages will be waiting for you! |
Sys425102_szquest_desc | Aidez [119872|Robert Fox] à livrer les paquets à leurs destinataires respectifs. | Help [119872|Robert Fox] deliver packages to their recipients. |
Sys425102_szquest_uncomplete_detail | Pff ! Si vous avez autre chose à faire, je trouverais quelqu'un d'autre...\n\nCette mission ne souffre aucun délai, compris ? | Tsk! If you're busy with other work, I can find someone else...\n\nThis work cannot be delayed for any reason, understand? |