result count: 16
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_425212_00 | Twoje uszy wypełniają się złowrogim śmiechem... | Evil laughter fills your ears... |
SC_425212_01 | BUHAHAHA! | MWAH...HA...HA...! |
SC_425212_02 | HA-HA! Jakie to interesujące! | HA...MWAH... How interesting! |
SC_425212_03 | Żałośni hipokryci boją się podróżować samotnie w biały dzień... | Puny hypocrites, too frightened to go out alone in broad daylight... |
SC_425212_04 | Zamiast tego ciągle się chowają, by knuć. Musicie przyznać, że mam styl. | Hiding and plotting. You have to admit I've got style... |
SC_425212_05 | [106620|Naghur Niszczyciel Dusz] nauczył się od [119864|Maderotha] paru sztuczek wziętych prosto ze scenariusza Trzynastu Kręgów. | [106620|Naghur Soulshredder] has learned a few tricks from [119864|Maderoth], straight out of the Thirteen Circles playbook... |
SC_425212_06 | Chyba wasz tak zwany Król chce do mamy... | Looks like your so-called King wants his mommy... |
SC_425212_07 | Słuchaj uważnie. Za pomocą run rozmnożenia można w krótkim czasie stworzyć potężną armię. | Listen up. Using propagation runes can generate a massive army in a short time... |
SC_425212_08 | Jeśli jednak runa zostanie zniszczona, to stworzone przez nią wojsko staje się bezużyteczne. | But if the rune is destroyed, the generated army becomes useless... |
SC_425212_09 | Runa rozmnożenia musi znajdować się wewnątrz kryjówki [106620|Naghura Niszczyciela Dusz]... | The propagation rune must be kept inside the lair of [106620|Naghur Soulshredder]... |
SC_425212_10 | Nie masz wyboru. Musisz zniszczyć runę rozmnożenia... | You have no choice. Destroying the propagation rune is your only option... |
SC_425212_11 | Ten głos... czy to [120858|Sismond]? | The voice...is it [120858|Sismond]? |
Sys425212_name | Dalsze Rozważania | Further Deliberations |
Sys425212_szquest_accept_detail | Przedstawiciele Księstwa będą chcieli przeprowadzić naradę. Być może powinieneś wziąć w niej udział?\n\nZabierz głos w imieniu wszystkich mężczyzn i kobiet, którzy codziennie ryzykują własnym życiem.\n\nNiezależnie od decyzji podjętej, w trakcie tej debaty, mam nadzieję, że najemnicy z Zakonu Mrocznej Chwały nie będą musieli dłużej ryzykować życiem. | The principality representatives will want to hold further discussions. Perhaps...you should go and join them...\n\nSpeak up for the men and women who are risking their lives on a daily basis.\n\nWhatever the outcome...I hope their decision does not waste the blood of any more Order of Dark Glory mercenaries. |
Sys425212_szquest_complete_detail | Wiem, sytuacja na froncie nie została wywołana przypadkiem.\n\nJedno fałszywe posunięcie i linie obronne obozu zostaną naruszone, a te ruiny padną wkrótce potem.\n\nByć może... dopóki nie wypracujemy lepszego rozwiązania, powinniśmy rozważyć pomysł [120273|Pappa Hesofa]. | I know, I know, the situation at the front is no accident.\n\nOne false move and the camp perimeter will be breached. And these ruins will be next to fall.\n\nPerhaps...until we have a better solution, we should consider [120273|Papp Hesof's] advice. |
Sys425212_szquest_desc | Udaj się do [ZONE_ETLIZ|Ruin Edliss], poproś króla o audiencję, a następnie weź udział we wszystkich wojennych naradach, jakie się tam odbędą. | Proceed to [ZONE_ETLIZ|Edliss Ruins], seek an audience with the King and participate in any further councils of war. |