result count: 5
keystring | es | eneu |
---|---|---|
Sys425267_name | ¿Qué pasa ahí? | What's Going On? |
Sys425267_szquest_accept_detail | La [ZONE_NORTH_WILLOW_MANOR|Finca del Sauce Septentrional] ha caído y sus numerosos habitantes buscan refugio en el [ZONE_NORTHERN_STRONGHOLD|Bastión del Norte]. Por eso he solicitado más víveres de la [ZONE_BAORTE_FARM|Granja de Bartas], pero parece que las tropas del bastión aún no han recibido nada.\n\nHmm... ¿podrías ir a la [ZONE_BAORTE_FARM|Granja de Bartas] a ver si le pasó algo a [123670|Carlie]? | [ZONE_NORTH_WILLOW_MANOR|North Willow Manor] has fallen. Now the many peasants are seeking refuge in the [ZONE_NORTHERN_STRONGHOLD|Northern Stronghold]. That's why I requested additional supplies from [ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm], but nothing seems to have reached the troops in the [ZONE_NORTHERN_STRONGHOLD|Northern Stronghold].\n\nHmm... do you think you could make the trek over to [ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm] and find out if anything has happened to [123670|Carlie]? |
Sys425267_szquest_complete_detail | ¡Aaa... aaa... aaay! ¡Me he torcido la mano! Estas bolsas son mucho más pesadas de lo que pensaba. | Aaah... aaah... aaah! I've just sprained my wrist. These bags are a lot heavier than I thought! |
Sys425267_szquest_desc | Id a la [ZONE_BAORTE_FARM|Granja de Bartas] y preguntad a [123670|Carlie] cómo están las cosas. | Go to [ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm] and ask [123670|Carlie] about the current situation. |
Sys425267_szquest_uncomplete_detail | ([123670|Carlie] parece no tener tiempo para vos en este momento...). | ([123670|Carlie] doesn't appear to have any time for you at the moment...) |