Anzahl Ergebnisse: 29
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_425422_0 | Lasst uns weiter zuhören. | Let us continue to listen. |
SC_425422_1 | Schlafwandeln hat sowohl negative wie auch positive Auswirkungen auf Drachen. | Sleepwalking has both positive and negative effects on dragons |
SC_425422_10 | Aus diesem Grund brauchen wir Schutz vom Bündnis. | Therefore, we need protection from the alliance. |
SC_425422_11 | Zum Wohle der Welt kann das Bündnis dazu eine Streitkraft abstellen. | For the sake of the world, the Alliance can provide a dedicated force. |
SC_425422_12 | Andere Völker können nicht Schlafwandeln verwenden, um Kontakt mit dem Elementarfluss aufzunehmen. | Other races cannot use Sleepwalking to contact the Elemental Flow |
SC_425422_13 | Sie können vielleicht nicht die Wirkung und Kraft des Elementarflusses verstehen ... | They may be unable to understand the effects and power of the Elemental Flow... |
SC_425422_14 | Aber Maderoth will die Macht des Königs des Feuers einsetzen ... | But Maderoth wants to use the power of the King of the Fires. |
SC_425422_15 | Daher haben wir einen Grund, ihn mit aller Kraft aufzuhalten. | Because of this, we have reason to stop him with all force. |
SC_425422_16 | Nun gut, Menschenkönig. | Very well, Human King. |
SC_425422_17 | Ich spüre Kalumes Güte in Euch. | I can feel Kalume's goodness in you. |
SC_425422_18 | Daher ... Drachenkönige ... | So...dragon kings... |
SC_425422_19 | Ich werde die Erddrachen zum Schutz des Bündnisses führen. | I will lead the earth dragons to protect the Alliance |
SC_425422_2 | Abkomme des Menschenkönigs, Vertreter der Drachen. | Human King descendant, dragon representatives. |
SC_425422_20 | Ich werde jede Anstrengung unternehmen, den Elementarfluss ins Gleichgewicht zu bringen. | I will make every effort to balance the Elemental Flow. |
SC_425422_21 | ... Ich weiß, doch die Feuerdrachen werden ihre eigene Methode verwenden ... | ...I know, but the fire dragons will use their own method... |
SC_425422_22 | Ich vertraue Eurer Entscheidung, [120809|Patkelos]. | I trust your decision, [120809|Patkelos]. |
SC_425422_23 | Ich verkünde offiziell, dass alle Drachen den Menschenkönig und seine Armee unterstützen werden. | I officially declare that all dragons will fully assist the Human King and his army... |
SC_425422_3 | Ich hörte gerade eben die Bemerkungen, und dies ist, was wir tun müssen. | I heard the remarks just now, and this is what we must do. |
SC_425422_4 | Aber ... Gesandter ... | But...Envoy... |
SC_425422_5 | Der Grund für die Existenz des Tempels des Ausgleichs | The Sanctuary of Balance's reason for existence |
SC_425422_6 | ... ist der, jungen Drachen beizubringen, sich ihrer eigenen Aufgabe zu stellen. | Is to teach young dragons to face their own mission |
SC_425422_7 | Der Elementarfluss ist nun voller Turbulenzen | The Elemental Flow is now filled with turbulence |
SC_425422_8 | Um den Elementarfluss zu reparieren | In order to repair the Elemental Flow |
SC_425422_9 | Müssen wir eine große Anzahl von Drachen versammeln, damit sie Schlafwandeln. | We must bring together a large number of dragons to Sleepwalk. |
Sys425422_name | Stimme des Drachen | Voice of the Dragon |
Sys425422_szquest_accept_detail | Wir wissen sehr wenig über die Drachen. Die Fragmente der Nachrichten, die wir empfangen haben, sind vielleicht nur die Spitze des Eisbergs. Darum müssen diesem Treffen bis zum Ende lauschen, um herauszufinden, wozu genau sie in der Lage sind. | We know very little about the dragons. The fragments of messages we've received may just be the tip of the iceberg, so we must finish listening to this meeting to find out exactly what they can do. |
Sys425422_szquest_complete_detail | Bote, was stimmt nicht!? | Envoy, what's wrong?! |
Sys425422_szquest_desc | Wartet auf die Anweisungen des Boten des Ausgleichs. | Wait for the Envoy of Balance's instructions |
Sys425422_szquest_uncomplete_detail | Lasst uns leise zuhören. | Let us quietly listen. |