result count: 29
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_425422_0 | Continuons à écouter. | Let us continue to listen. |
SC_425422_1 | Les Rêves endormis ont des effets à la fois positifs et négatifs sur les dragons. | Sleepwalking has both positive and negative effects on dragons |
SC_425422_10 | Nous avons besoin de la protection de l'Alliance. | Therefore, we need protection from the alliance. |
SC_425422_11 | Pour le bien du monde, l'Alliance peut mettre sur pied une force dédiée. | For the sake of the world, the Alliance can provide a dedicated force. |
SC_425422_12 | Les autres races ne peuvent utiliser les Rêves endormis pour entrer en contact avec le flux élémentaire. | Other races cannot use Sleepwalking to contact the Elemental Flow |
SC_425422_13 | Il se peut qu'ils ne puissent pas comprendre les effets et le pouvoir du flux élémentaire... | They may be unable to understand the effects and power of the Elemental Flow... |
SC_425422_14 | Mais Maderoth veut utiliser le pouvoir du Roi du Feu. | But Maderoth wants to use the power of the King of the Fires. |
SC_425422_15 | Et c'est justement à cause de cela que nous devons l'arrêter de toute notre force. | Because of this, we have reason to stop him with all force. |
SC_425422_16 | Très bien, roi des Humains. | Very well, Human King. |
SC_425422_17 | Je ressens la bonté de Kalume en vous. | I can feel Kalume's goodness in you. |
SC_425422_18 | Alors... des Rois Dragons... | So...dragon kings... |
SC_425422_19 | Les dragons seront les gardiens de l'Alliance. | I will lead the earth dragons to protect the Alliance |
SC_425422_2 | Descendant du roi des Humains, représentants des dragons. | Human King descendant, dragon representatives. |
SC_425422_20 | Je ferai tout pour équilibrer le flux élémentaire. | I will make every effort to balance the Elemental Flow. |
SC_425422_21 | ... Je sais, mais les dragons de feu vont utiliser leurs propres méthodes... | ...I know, but the fire dragons will use their own method... |
SC_425422_22 | J'ai foi en votre décision, [120809|Patkelos]. | I trust your decision, [120809|Patkelos]. |
SC_425422_23 | Je déclare officiellement que chaque dragon aidera pleinement le roi des Humains et son armée... | I officially declare that all dragons will fully assist the Human King and his army... |
SC_425422_3 | Je viens d'entendre ce que vous avez dit. Voici ce que nous devons faire... | I heard the remarks just now, and this is what we must do. |
SC_425422_4 | Mais... Messager... | But...Envoy... |
SC_425422_5 | Le but du Sanctuaire de l'Équilibre... | The Sanctuary of Balance's reason for existence |
SC_425422_6 | ... est d'apprendre aux jeunes dragons à assumer leur propre mission. | Is to teach young dragons to face their own mission |
SC_425422_7 | Le flux élémentaire est perturbé par une multitude de turbulences. | The Elemental Flow is now filled with turbulence |
SC_425422_8 | Afin de réparer le flux élémentaire, | In order to repair the Elemental Flow |
SC_425422_9 | Nous devons rassembler bon nombre de dragons ayant des compétences en somnambulisme. | We must bring together a large number of dragons to Sleepwalk. |
Sys425422_name | La voix du dragon | Voice of the Dragon |
Sys425422_szquest_accept_detail | Nous en savons très peu sur les dragons. Les fragments de messages que nous recevons pourraient n'être que la partie visible de l'iceberg, nous devons donc attendre la fin de la réunion si nous voulons découvrir tout ce dont ils sont capables. | We know very little about the dragons. The fragments of messages we've received may just be the tip of the iceberg, so we must finish listening to this meeting to find out exactly what they can do. |
Sys425422_szquest_complete_detail | Qu'y a-t-il, messager ? | Envoy, what's wrong?! |
Sys425422_szquest_desc | Attendez les instructions du messager de l'Équilibre. | Wait for the Envoy of Balance's instructions |
Sys425422_szquest_uncomplete_detail | Écoutons en silence. | Let us quietly listen. |