Anzahl Ergebnisse: 28
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_425423_0 | Geht es Euch wirklich gut? Bote ... | Are you really ok? Envoy... |
SC_425423_1 | Mir geht es gut, es ist nichts ... lasst uns fortfahren ... | I'm ok, it's nothing...let us continue. |
SC_425423_11 | Ich fühle mich erschöpft! Lasst uns fürs Erste hier Schluss machen ... | I feel tired! Let us stop here for now... |
SC_425423_12 | Wartet ... Bote ... | Wait...Envoy... |
SC_425423_13 | Warum ist es mir nicht aufgefallen ... andere Mischlinge sind zum Treffen dazugekommen ... | Why didn't I notice...other hybrids also joined the meeting... |
SC_425423_14 | Gebt mir meinen Bruder Loub zurück ... | Return my brother Loub to me... |
SC_425423_15 | Ich weiß nicht, was er falsch gemacht hat, aber ... er ist ein guter Junge ... | I don't know what he did wrong, but...he's a good boy... |
SC_425423_16 | Ich weiß nicht was passiert ist, aber ihr Halb-Drache-halb-Mensch-Kreaturen solltet gar nicht existieren! | I don't know what happened, but you half-dragon, half-human things shouldn't even be alive! |
SC_425423_17 | Mischlinge werden nur das Blut der Drachen beflecken und als lächerlicher Fleck in die Geschichte eingehen! | Hybrids will only sully the dragons' blood, leaving a ridiculous mark on history! |
SC_425423_18 | Unsinn! Gesandter ... bitte gebt mir Loub wieder. | Nonsense! Envoy...please return Loub to me. |
SC_425423_19 | Jill ... Was macht Ihr? Dieses Treffen ist nicht der Ort, um solche ... | Jill...What are you doing? This meeting is not the place for this... |
SC_425423_2 | Bote ... bezüglich der Tatsache, dass Kadmos sein eigenes Volk tötet ... | Envoy...about Kadmos killing his own race... |
SC_425423_20 | Jill, beruhigt Euch. Wir werden das später besprechen. | Jill, step down. We will discuss this later. |
SC_425423_21 | Es ist nicht nötig, mit diesem Bastard zu sprechen! Lasst ihn uns einfach loswerden! | There's no need to talk to this bastard! Just get rid of him! |
SC_425423_22 | Hört auf. Dies hier ist nicht der Ort für Euch, Unruhe zu stiften! | Stop. This is not the place for you to stir things up! |
SC_425423_23 | ... Ich bin müde. Geht ... | ...I'm tired. Leave... |
SC_425423_3 | Laut der Regeln sollte ihm seine Elementarkraft weggenommen werden ... | According to the rules, his elemental power should be taken away... |
SC_425423_4 | Drachenkönigin ... das ist zu ungerecht ... | Dragon queen...this is too unfair... |
SC_425423_5 | Was wollt Ihr damit sagen? Patkelos ... | What do you want to say? Patkelos... |
SC_425423_6 | Kadmos war wie ich ... auch er hat seinen eigenen Sohn verloren! | Kadmos was like me...he also lost his own son! |
SC_425423_7 | Und die Mörder sind die Abkommen dieser Menschen ... | And the murderers are the descendants of these humans... |
SC_425423_8 | Wenn uns nicht durch das Recht der Menschen die Hände gebunden wäre ... | If not for human law making us powerless... |
SC_425423_9 | Genug ... [120807|Lavare], [120809|Patkelos] ... | Enough...[120807|Lavare], [120809|Patkelos]... |
Sys425423_name | Scheitelpunkt | Cusp |
Sys425423_szquest_accept_detail | ([120862|Bankelemos] schließt vor Schmerz seine Augen ...)\n\nIn letzter Zeit fühle ich mich ungewöhnlich ermüdet nach dem Schlafwandeln, und es verschlimmert sich noch. Egal, lasst uns weitermachen. | ([120862|Bankelemos] closes his eyes in pain...)\n\nLately, after Sleepwalking I feel unusually fatigued, and it's getting worse. No matter, let us continue. |
Sys425423_szquest_complete_detail | Wartet! Bote!\n\nBringt mir Loub wieder ... ich kann ihn weit fort von den Menschen bringen ... | Wait! Envoy!\n\nReturn Loub to me...I can take him far away from humans... |
Sys425423_szquest_desc | Stellt fest, in welchem Zustand sich [120862|Bankelemos] befindet. | Confirm the status of [120862|Bankelemos]. |
Sys425423_szquest_uncomplete_detail | Ja ... ich sollte in der Lage sein, durchzuhalten ... | Yes...I should be able to hold on... |