result count: 28
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_425423_0 | Vous êtes sûr que vous allez bien ? Messager... | Are you really ok? Envoy... |
SC_425423_1 | Je vais bien, ce n'est rien... Poursuivons. | I'm ok, it's nothing...let us continue. |
SC_425423_11 | Je suis fatigué ! Arrêtons-nous ici pour le moment... | I feel tired! Let us stop here for now... |
SC_425423_12 | Attendez... messager... | Wait...Envoy... |
SC_425423_13 | Comment ai-je fait pour ne pas remarquer... que d'autres hybrides nous avaient rejoints... | Why didn't I notice...other hybrids also joined the meeting... |
SC_425423_14 | Rendez-moi mon frère Loub... | Return my brother Loub to me... |
SC_425423_15 | J'ignore ce qu'il a fait de mal, mais... c'est un bon garçon... | I don't know what he did wrong, but...he's a good boy... |
SC_425423_16 | J'ignore ce qu'il s'est passé, mais vous autres, hybrides moitié Humain, moitié dragon, vous ne devriez même pas exister ! | I don't know what happened, but you half-dragon, half-human things shouldn't even be alive! |
SC_425423_17 | Les hybrides ne feront rien d'autre que souiller le sang des dragons : la marque qu'ils laisseront dans l'histoire est ridicule ! | Hybrids will only sully the dragons' blood, leaving a ridiculous mark on history! |
SC_425423_18 | Balivernes ! Messager... s'ils vous plaît, rendez-moi Loub. | Nonsense! Envoy...please return Loub to me. |
SC_425423_19 | Jill... Que faites-vous ? Ce n'est ni l'endroit ni l'heure pour ce genre de chose... | Jill...What are you doing? This meeting is not the place for this... |
SC_425423_2 | Messager... en ce qui concerne les meurtres que Kadmos a commis contre les siens... | Envoy...about Kadmos killing his own race... |
SC_425423_20 | Jill, laissez tomber. Nous en reparlerons plus tard. | Jill, step down. We will discuss this later. |
SC_425423_21 | Il n'y a nul besoin de parler à ce bâtard ! Débarrassez-vous de lui ! | There's no need to talk to this bastard! Just get rid of him! |
SC_425423_22 | Arrêtez. Le lieu est très mal choisi pour envenimer les choses ! | Stop. This is not the place for you to stir things up! |
SC_425423_23 | ... Ça suffit. Partez... | ...I'm tired. Leave... |
SC_425423_3 | Selon les règles, il devrait être dépossédé de son pouvoir élémentaire... | According to the rules, his elemental power should be taken away... |
SC_425423_4 | Reine Dragon... c'est trop injuste... | Dragon queen...this is too unfair... |
SC_425423_5 | Que voulez-vous dire ? Patkelos... | What do you want to say? Patkelos... |
SC_425423_6 | Kadmos était comme moi... Il a aussi perdu son fils ! | Kadmos was like me...he also lost his own son! |
SC_425423_7 | Et les assassins sont les descendants de ces Humains... | And the murderers are the descendants of these humans... |
SC_425423_8 | Si les lois des Humains ne nous rendaient pas impuissants... | If not for human law making us powerless... |
SC_425423_9 | Cela suffit... [120807|Lavare], [120809|Patkelos]... | Enough...[120807|Lavare], [120809|Patkelos]... |
Sys425423_name | Bifurcation | Cusp |
Sys425423_szquest_accept_detail | ([120862|Bankelemos] ferme ses yeux, gonflés de fatigue...)\n\nDernièrement, je suis anormalement fatigué après les Rêves endormis. Et c'est de mal en pis. Mais peu importe, poursuivons. | ([120862|Bankelemos] closes his eyes in pain...)\n\nLately, after Sleepwalking I feel unusually fatigued, and it's getting worse. No matter, let us continue. |
Sys425423_szquest_complete_detail | Attendez ! Messager ! \n\nRendez-moi Loub... Je peux l'emmener loin des Humains... | Wait! Envoy!\n\nReturn Loub to me...I can take him far away from humans... |
Sys425423_szquest_desc | Confirmez le statut de [120862|Bankelemos]. | Confirm the status of [120862|Bankelemos]. |
Sys425423_szquest_uncomplete_detail | Oui... Je devrais pouvoir tenir le coup... | Yes...I should be able to hold on... |