SC_425476_S01 | Łagodnie obudź Jill | Gently wake Jill |
SC_425476_S02 | ...Loub... | ...Loub... |
SC_425476_S03 | Dlaczego mnie powstrzymano? | Why did you stop me? |
SC_425476_S04 | Chcesz, tak jak Morrok, rozdzielić mnie i Louba? | Do you want to break up Loub and me like Morrok? |
SC_425476_S05 | Ha, powinienem pomóc ci zrozumieć. | Ha, I should have let you catch up. |
SC_425476_S06 | Co możesz zrobić? Rzucić wyzwanie smokowi? | What can you do? Challenge a dragon? |
SC_425476_S07 | Ty... Chcę tylko, żeby oddali mi Louba. | You...I just want them to give Loub back. |
SC_425476_S08 | To co, że to smoki? | So what if they're dragons? |
SC_425476_S09 | Nikt nie ma prawa nas rozdzielać! | No one has the right to split up me and Loub! |
SC_425476_S10 | Faktycznie, nie wiem, dlaczego smoki zabrały Louba. | Indeed, I do not know why the dragons took Loub. |
SC_425476_S11 | Ale obawiam się, że umrzesz, zanim uda ci się o to spytać. | But I'm afraid you'll die before you have time to ask. |
SC_425476_S12 | Podróżujesz z nami od tak długiego czasu. | You've traveled with us for so long. |
SC_425476_S13 | Twoja impulsywność nic a nic się nie zmieniła. | Your impulsiveness still hasn't changed at all. |
SC_425476_S14 | Że co miałabym zrobić?! | What would you have me do?! |
SC_425476_S15 | Gdyby miał pradawne... nawet... | If he had an accident...even... |
SC_425476_S16 | Nawet jeśli, to nie jesteśmy prawdziwym rodzeństwem... | Even though we're not real siblings... |
SC_425476_S17 | Ale to... moja jedyna rodzina... | But he's my only...family... |
SC_425476_S18 | Echh...Wiem, wiem. | Sigh...I know, I know... |
SC_425476_S19 | Zastanów się dokładnie. Odstąp tysiąc kroków wstecz i myśl. | Think carefully. Take a thousand steps backward and think. |
SC_425476_S20 | Gdyby smoki chciały zabić Louba, któż by je powstrzymał? Ty? | If the dragons wanted to kill Loub, who would stop them? Could you stop them? |
SC_425476_S21 | ... | ... |
SC_425476_S22 | Ponieważ Loub został zabrany dzisiaj, znaczy to, że jest sens dyskutować, tak? | Since Loub was just taken today, that means there's still room for discussion, right? |
SC_425476_S23 | Nie wahaj się. Wszystko rozumiesz, więc połóż się i odpoczywaj. | Don't hesitate. You understand, so just lie down and rest. |
SC_425476_S24 | Sami damy sobie radę z kolejnym etapem. Znajdziemy sposób, aby zorganizować spotkanie ze smokami. | Leave it to us to help you arrange the next steps. We'll find a way to arrange a meeting with the dragons. |
SC_425476_S25 | Jeśli zobaczę, że jesteś ze smokami, nie pozwolę ci odejść... | Let me first say that if you're with the dragons I won't let you go... |
SC_425476_S26 | A ty musisz znaleźć dla mnie sposób na rozmowę ze Smokiem Światła. | And you, you must find a way for me to speak with the Light Dragon. |
Sys425476_name | Oszustwo z Dobrymi Intencjami | Well-intentioned Deception |
Sys425476_szquest_accept_detail | [115892|Jill] obudziła się, ale znów została ogłuszona. Nie patrz się tak na mnie. Inaczej nie udałoby się jej powstrzymać. Ha!\n\nMorrok jest naprawdę szalony, jeśli myśli, że przekona Jill, by się uspokoiła. Jak może się uspokoić? To nie byle drobnostka. Przecież sam wie, jak bardzo była przywiązana do Louba.\n\nMuszę wymyślić sposób na rozwiązanie tej sytuacji, dla własnego bezpieczeństwa. W skrócie - najpierw pogadaj z Jill. Może ta sytuacja nieco zmieni przebieg sprawy. Inaczej będzie trzeba znów ją ogłuszyć... | [115892|Jill] woke up, but I knocked her out again. Don't look at me like that. Otherwise I wouldn't have been able to stop her! Ha!\n\nMorrok is really crazy, hoping to persuade Jill to calm down. How can she calm down? This wasn't some ordinary little thing. He knows how attached this little girl was to Loub.\n\nI have to think of a way to solve this, for my own safety. In short, you talk with Jill first. Perhaps this seal situation will change things. Otherwise, we'll knock her out again... |
Sys425476_szquest_complete_detail | Czuję, że oszukaliśmy ją, sami nie wiedząc jak, ale niestety - nic innego teraz nie da się zrobić. Nie możemy pozwolić, aby to zepsuło naszą relację ze smokami, prawda? Jedyne, co nam zostaje, to modlitwa, aby wynik był dobry. | I feel like we tricked her with something we're not sure about, but there's nothing else we can do right now. We can't allow this to strain the relationship with the dragons, right? We can only pray that the outcome will be good. |
Sys425476_szquest_desc | Porozmawiaj z [115892|Jill]. Mam nadzieję, że [115892|Jill] można przekonać. Jeśli nie, ogłusz ją i zwiąż, dopóki spotkanie ze smokami nie dobiegnie końca. | Speak with [115892|Jill]. I hope [115892|Jill] can be persuaded. If not, knock her out and tie her up until the meeting with the dragons is over. |