result count: 13
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z24Q425533_01 | Buscad más información. | Seek further details. |
SC_Z24Q425533_02 | A ojos de todo el mundo, [121085|Shalun Maro] no era más que un golfo que no sabía hacer la O con un canuto. Contra un sinvergüenza incompetente que ansía el poder hay que actuar rápido. \n\nSiempre andaba gritando el nombre de [SC_SCMD_01|Sismond], así que resultaba obvio que la persona que admiraba era [SC_SCMD_01|Sismond]. ¡Aaagh! Muy bien. ¡Esto es lo que le hizo pasar de ser un aspirante a sinvergüenza a sinvergüenza graduado! Está claro que ese tipo pequeñajo enseñó a [121085|Shalun Maro] a controlar a la gente y le permitió librarse de los soldados uno a uno. Y después, ¡aprovechó la oportunidad de lanzar la acusación de deserción! ¡La deserción es un cargo muy serio! Sin embargo, con el precedente sentado por [121148|Jill Ayekin], se esperaba que todo el mundo pensara que la Alianza no juzgaría a los sospechosos. | In the eyes of everyone, [121085|Shalun Maro] was just a scoundrel who couldn't do anything. With an incapable scoundrel who covets power and wants to create chaos, it's best for him to start with an inglorious hand. \n\nSince he was always yelling the name of [SC_SCMD_01|Sismond], it was obvious that the person who he looked up to was [SC_SCMD_01|Sismond]. Hrrrmph! Very well. This is what brought him from a low-level scoundrel up to a high-level scoundrel! That short-statured guy certainly taught [121085|Shalun Maro] how to control people and allowed him to get rid of the soldiers one-by-one. Then he took the opportunity to bring about the "defection" accusation! Defection is a serious charge! However, with the precedent set by [121148|Jill Ayekin], it was expected that everyone thought that the Alliance wouldn't bring the suspects to trial! |
SC_Z24Q425533_03 | ¿Por qué [SC_SCMD_01|Sismond] lo ayudó? | Why did [SC_SCMD_01|Sismond] help him? |
SC_Z24Q425533_04 | ¿Es posible que la deserción de Jill influyera realmente tanto en la Alianza? | Could it be that Jill's defection really influenced the Alliance that much? |
SC_Z24Q425533_05 | Eso es lo que no comprendo. Si [SC_SCMD_01|Sismond] quería usar la Alianza para derrocar a [SC_MSRN_01|Maderoth], llevar a cabo tal acción para entorpecer su plan no tiene sentido. Sin embargo, cuanto más pienso en ello, más lo entiendo. Cuando la gente perversa hace cosas perversas, ¿es necesario que exista algún motivo? ¡Ese pelagatos solo lo hizo por diversión! ¡Su única diversión es engañar y manipular a los demás! | This is what I don't understand. Since [SC_SCMD_01|Sismond] wanted to use the Alliance to topple [SC_MSRN_01|Maderoth], taking such an action to hinder it had no advantage. However, the more I think about it, I think I understand. When bad people do bad things, does there need to be a reason? That pipsqueak just did it out of pure enjoyment! Their only amusement is fooling and manipulating others! |
SC_Z24Q425533_06 | ¿Quizá [SC_SCMD_01|Sismond] está madurando un plan distinto? | Perhaps [SC_SCMD_01|Sismond] is hatching a different plan? |
SC_Z24Q425533_07 | Lo que dice es muy posible. Recordad cuando instigó aquella larga guerra entre nosotros y los Botafuego. Solo era para que no descubriéramos su plan real. El pelagatos es astuto y malvado. No exagero cuando digo que el rey siguió su consejo para iniciar una guerra. Y eso causaría problemas tarde o temprano. La próxima vez que veáis al rey, no olvidéis recordarle que debería vigilar a esa escoria. | What he's saying is very possible. Think about when he instigated a long-lasting war between us and the Fireboots. That was all just so we wouldn't see his real scheme. The pipsqueak is cunning and evil. I am not exaggerating, but the king took his advice to start a war. That was going to cause problems sooner or later. Next time you see the king, remember to remind him that he should watch out for that little runt. |
SC_Z24Q425533_08 | Correcto. No debemos subestimar las habilidades de [121148|Jill Ayekin] en el campo de batalla. La pérdida de uno de sus generales es un duro golpe para la Alianza, pero no tanto como perder su liderazgo. Después de todo lo ocurrido, la moral en la Alianza sufrió un duro revés. Su relación con el rey y con Morrok era fuerte, pero incluso ella tuvo el deseo de desertar. Solo los altos mandos conocen el motivo. ¿No pensabais que los demás nos aplicarían nuestras propias teorías? \n\nEn el mundo militar, hacer demasiadas preguntas afecta de forma negativa al grupo en su conjunto. Mi reino experimentó esto hace mucho tiempo. | That's correct. The abilities of [121148|Jill Ayekin] on the battlefield shouldn't be overlooked. Losing one of its important generals is a significant blow to the Alliance, but it is not nearly as bad as the Alliance losing its leadership. After all this happened, morale in the Alliance suffered greatly. Her relationship with the king and Morrok was strong, but even she developed the desire to defect. Only the higher officials know the reason. Did you think that everyone else wouldn't come up with our own theories? \n\nIn the military, too many questions negatively affect the group as a whole. My kingdom experienced this a long time ago. |
Sys425533_name | Concluir un razonamiento | A Conclusion to the Reasoning |
Sys425533_szquest_accept_detail | [121085|Shalun Maro] está muerto y tenemos que volver a investigar todos los casos de deserción. Sin embargo, no sabemos por dónde comenzar. No somos capaces de estimar cuánto tiempo y energía habría que invertir.\n\nHe estado pensando sobre estos casos. [$playername], ¿queréis que os lo cuente? | [121085|Shalun Maro] is now dead, and we have to investigate all the cases of the defection again, but we don’t know where we should start first. We are not able to estimate how much time and energy it will take.\n\nI have some thoughts about these cases. [$playername], do you want to listen? |
Sys425533_szquest_complete_detail | Informaré del caso de [121085|Shalun Maro]. Jejeje, ahora os voy a pedir que me hagáis un favor. | I will report the case about [121085|Shalun Maro]. Hehehe, now I am going to ask you to run an errand for me. |
Sys425533_szquest_desc | Escuchad lo que [120978|Panilor] piensa sobre este caso. | Listen to what [120978|Panilor] thinks of this case. |
Sys425533_szquest_uncomplete_detail | No se me dan muy bien los razonamientos lógicos. Pero nada que tenga que ver con Sismond puede ser bueno. | I am not good at reasoning, but nothing about Sismond would be good. |