result count: 13

keystringfreneu
SC_Z24Q425533_01Rassemblez davantage d'informations.Seek further details.
SC_Z24Q425533_02Aux yeux de tous, [121085|Shalun Maro] n'était qu'un bon à rien. Et lorsqu'un incapable convoite le pouvoir et veut semer le chaos, le moyen le plus rapide d'y arriver consiste à ne reculer devant aucun coup bas.\n\nIl n'arrêtait pas d'invoquer le nom de [SC_SCMD_01|Sismond] ; il devait vraiment lui vouer une admiration sans bornes. Pfff ! C'est comme ça qu'il a réussi à grimper les échelons de la scélératesse ! Ce misérable a sans doute appris à [121085|Shalun Maro] à manipuler les gens, lui permettant ainsi de se débarrasser des soldats un par un. Ensuite, il en a profité pour les taxer de désertion. C'est une accusation très grave ! Cependant, après la trahison de [121148|Jill Ayekin], tout le monde a pensé que l'Alliance chercherait à étouffer l'affaire en évitant un procès !In the eyes of everyone, [121085|Shalun Maro] was just a scoundrel who couldn't do anything. With an incapable scoundrel who covets power and wants to create chaos, it's best for him to start with an inglorious hand. \n\nSince he was always yelling the name of [SC_SCMD_01|Sismond], it was obvious that the person who he looked up to was [SC_SCMD_01|Sismond]. Hrrrmph! Very well. This is what brought him from a low-level scoundrel up to a high-level scoundrel! That short-statured guy certainly taught [121085|Shalun Maro] how to control people and allowed him to get rid of the soldiers one-by-one. Then he took the opportunity to bring about the "defection" accusation! Defection is a serious charge! However, with the precedent set by [121148|Jill Ayekin], it was expected that everyone thought that the Alliance wouldn't bring the suspects to trial!
SC_Z24Q425533_03Pourquoi [SC_SCMD_01|Sismond] l'a-t-il aidé ?Why did [SC_SCMD_01|Sismond] help him?
SC_Z24Q425533_04La désertion de Jill aurait-elle marqué l'Alliance à ce point ?Could it be that Jill's defection really influenced the Alliance that much?
SC_Z24Q425533_05C'est là que le bas blesse. Puisque [SC_SCMD_01|Sismond] cherchait à utiliser l'Alliance pour renverser [SC_MSRN_01|Maderoth], il n'avait aucun intérêt à agir de la sorte. Cependant, plus j'y pense, plus je perçois une logique derrière ses actes. Les crapules n'ont pas besoin de raison pour justifier leurs exactions. Ils adorent duper et manipuler leur prochain. Ce misérable a sans doute agi gratuitement, pour le plaisir !This is what I don't understand. Since [SC_SCMD_01|Sismond] wanted to use the Alliance to topple [SC_MSRN_01|Maderoth], taking such an action to hinder it had no advantage. However, the more I think about it, I think I understand. When bad people do bad things, does there need to be a reason? That pipsqueak just did it out of pure enjoyment! Their only amusement is fooling and manipulating others!
SC_Z24Q425533_06Peut-être que [SC_SCMD_01|Sismond] fomente un autre mauvais coup ?Perhaps [SC_SCMD_01|Sismond] is hatching a different plan?
SC_Z24Q425533_07C'est bien possible. Souvenez-vous de la longue guerre qu'il a déclenchée entre nous et les Piedfeu dans le seul but de masquer ses véritables intentions. Sans exagération aucune, cette canaille est rusée et sans scrupules. Le roi a suivi son conseil en déclarant la guerre. Il fallait s'attendre à ce que cela cause des problèmes tôt ou tard. La prochaine fois que vous verrez le roi, rappelez-lui de se méfier de ce sale cafard.What he's saying is very possible. Think about when he instigated a long-lasting war between us and the Fireboots. That was all just so we wouldn't see his real scheme. The pipsqueak is cunning and evil. I am not exaggerating, but the king took his advice to start a war. That was going to cause problems sooner or later. Next time you see the king, remember to remind him that he should watch out for that little runt.
SC_Z24Q425533_08En effet. Il ne faut pas sous-estimer les talents de [121148|Jill Ayekin] au combat. Perdre l'un de ses principaux généraux fut un coup dur pour l'Alliance, mais ce n'est rien comparé aux problèmes qui s'en sont suivis. Le moral des troupes en a beaucoup souffert. Jill entretenait des relations solides avec le roi et Morrok, mais elle a quand même fini par déserter. Seuls les gradés savent pourquoi. Vous pensiez peut-être que chacun d'entre nous avait développé sa propre théorie à ce sujet ?\n\nÀ l'armée, mieux vaut éviter de se poser trop de questions, de crainte de miner la cohésion des troupes. Mon royaume l'a appris à ses dépens il y a bien longtemps de cela.That's correct. The abilities of [121148|Jill Ayekin] on the battlefield shouldn't be overlooked. Losing one of its important generals is a significant blow to the Alliance, but it is not nearly as bad as the Alliance losing its leadership. After all this happened, morale in the Alliance suffered greatly. Her relationship with the king and Morrok was strong, but even she developed the desire to defect. Only the higher officials know the reason. Did you think that everyone else wouldn't come up with our own theories? \n\nIn the military, too many questions negatively affect the group as a whole. My kingdom experienced this a long time ago.
Sys425533_nameVenir au bout du raisonnementA Conclusion to the Reasoning
Sys425533_szquest_accept_detail[121085|Shalun Maro] est mort et nous devons de nouveau enquêter sur les cas de désertion. Mais par où commencer ? Il nosu est impossible d'estimer combien de temps et d'énergie tout cela va nous prendre.\n\nJ'ai pas mal réfléchi à tout ça.[$playername], souhaitez-vous ce que je pense de ces désertions ?[121085|Shalun Maro] is now dead, and we have to investigate all the cases of the defection again, but we don’t know where we should start first. We are not able to estimate how much time and energy it will take.\n\nI have some thoughts about these cases. [$playername], do you want to listen?
Sys425533_szquest_complete_detailJe fais faire un rapport sur [121085|Shalun Maro]. Héhé, je vais vous demander de bien vouloir faire quelques courses pour moi.I will report the case about [121085|Shalun Maro]. Hehehe, now I am going to ask you to run an errand for me.
Sys425533_szquest_descÉcoutez ce que [120978|Panilor] pense de ce cas.Listen to what [120978|Panilor] thinks of this case.
Sys425533_szquest_uncomplete_detailJe n'ai jamais été très bon pour raisonner mais pour moi, tout ce qui implique Sismond est forcément une mauvaise chose.I am not good at reasoning, but nothing about Sismond would be good.