result count: 11

keystringpleneu
SC_Z25Q425864_1Mówisz, że pojawił się bezgłowy rycerz? I zaatakował patrol? Możesz opowiedzieć mi wszystko od początku?You said the headless knight appeared? And attacked the patrol? Can you tell me everything from the beginning?
SC_Z25Q425864_2Wyjaśnij, w jaki sposób byłeś atakowany.Explain how you were under attack.
SC_Z25Q425864_3Zabić i zabrać? Zabrać to po zabiciu?... ech... Właśnie o czymś pomyślałem... O czymś... co znalazłem w [ZONE_BOUTMAN_RUINS|Bethomiańskich Ruinach]. \n\nWiem. Znalazłem kamienne kolumny z wyrzeźbionymi kamiennymi kręgami. Pierwszą część tekstu trudno odczytać, jednak udało mi się odczytać, że jest to rozkaz nakazujący przenieść podległym stworzeniom pewne rzeczy w wyznaczone miejsca. W teorii Tajemniczej Sztuki Życia jest to dość powszechne zaklęcie, które pozwala wydawać podwładnym stworzeniom rozkazy. Nie zrozumiałem, co to dokładnie znaczy, jednak być może istotą, która wydała ten rozkaz był bezgłowy rycerz... A celem magicznego kręgu człowiek...Kill and take away? Take it away after killing it?...eh... I just thought of something.. Something... that I found in the [ZONE_BOUTMAN_RUINS|Bethomian Ruins]. \n\nI got it. I found some stone pillars carved with magical circles. The first half of the texts is unclear to read, but I could figure out that it's an order asking the enslaved creature to move things to the designated places. It's a common spell in the theory of the Secret Art of Life which makes the enslaved take orders. I didn't understand what it meant, but maybe the order taker of that spell was the headless knight...Maybe the target of the magic circle was human...
SC_Z25Q425864_4Chcesz powiedzieć, że ktoś wysyła bezgłowych rycerzy, by nas atakowali?Are you saying that someone is sending the headless knights to attack us?
SC_Z25Q425864_5Nie. Te kolumny są stare. Od stylu po erozję - to opuszczone miasto istniało przez długi czas. Nie stanowiliśmy celu. To, co się dzisiaj stało z członkami drużyny patrolowej, mogło zdarzać się w tym mieście codziennie. Teraz mamy kilka wskazówek na temat tajemnicy tego miasta... jednak obawiam się, że bezgłowy rycerz to jedynie mała podpowiedź.\n\nEch .. Aby powstrzymać bezgłowego rycerza, trzeba zniszczyć zarówno jego jak i kamienne kolumny z ich magicznymi kręgami. Jednak nie sporządziłem notatek na temat miejsca kamiennych kolumn, ani też nie pamiętam dokładnej ich liczby. Pamiętam tylko, że istnieją co najmniej 3 kolumny. Być może mógłbyś podyskutować o tym z [121752|Tomasem Stanhagenem].No. Those pillars are old. From the style and the erosion, this abandoned city has existed for a long time. We weren't the targets. What happened to the patrol team members today could have happened everyday in this city. Now we have some clues about the secret of this city... but I'm afraid that I have to tell you, the headless knight is only a very tiny hint. \n\nSigh...To stop the headless knight, you have to destroy him and the stone pillars with the magical circles as well. But I didn't take notes on the stone pillars' location, and I also don't remember the exact number. I just remember that there are at least 3 pillars. Maybe you can discuss with [121752|Tomas Stanhagen] about this matter.
SC_Z25Q425864_6Rozumiem.I see.
Sys425864_nameSekretna Sztuka ŻyciaSecret Art of Life
Sys425864_szquest_accept_detailPo przybyciu do [ZONE_BOUTMAN_RUINS|Bethomiańskich Ruin] słyszeliśmy wiele plotek na temat [107571|Bezgłowego Rycerza]. Do teraz było to tylko karczemne gadanie. Jeżeli chcemy znać prawdę na temat [107571|Bezgłowego Rycerza], musimy zapytać [121758|Aykata Kelona]. Jest magiem, który jest często wspominany w historiach o rycerzu. Być może ma dla nas jakieś cenne wskazówki...After arriving at the [ZONE_BOUTMAN_RUINS|Bethomian Ruins] we heard a lot of rumors about the [107571|Headless Knight]. But until now those those were nothing more than tavern talk. If we want to know the truth about the [107571|Headless Knight], we might have to ask [121758|Aykat Kelon]. He's a mage who is frequently mentioned in those tales about the knight. Maybe he has some useful pieces of advice for us...
Sys425864_szquest_complete_detailPowiem ludziom na patrolu o tym, co powiedział [121758|Aykat Kelon]. Mam nadzieję, że znajdą jakieś środki zapobiegawcze.I will tell the men of the patrol what [121758|Aykat Kelon] had to say about the matter. I hope they will be able to take counter measures.
Sys425864_szquest_descPorozmawiaj z [121758|Chimoką] na temat [107571|Bezgłowego Rycerza].Talk to [121758|Aykat Kelon] about the [107571|Headless Knight].
Sys425864_szquest_uncomplete_detailJeśli miałbym wybór, zrezygnowałbym z tego okropnego stanowiska natychmiast... ale co ty tutaj robisz? Słyszałeś co właśnie powiedziałem?If I had a choice, I would quit this terrible position immediately...but what are you doing here? Did you hear what I just said?