result count: 11
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z24Q425972_01 | Ach! Znów mnie złapali! Och, to ty? Moje przebranie panzilli jeszcze nie jest gotowe. Przyjdź później. | Ah! Got caught again! Oh, it's you? My panzilla disguise isn't finished yet. Come again later. |
SC_Z24Q425972_02 | Smokowiec-matka robi zamieszanie przy wejściu do wioski. Chce z powrotem swoje dziecko. | A mother drake is making some trouble at the village entrance. She wants her child back. |
SC_Z24Q425972_03 | Kłamca! To nie ma nic wspólnego z Fifi! Chcesz zabrać mi Fifi! | Liar! It's nothing to do with Fifi! You big liar! You want to take Fifi away! |
SC_Z24Q425972_04 | Jeśli to nieprawda, zabiorę Fifi z powrotem. A jeśli to prawda, to ty będziesz tym złym facetem, który odbiera dziecko matce! | If it is not true, I will take Fifi back! If it is true, you will be the bad guy who separates a child from its mother! |
SC_Z24Q425972_05 | Co mam zrobić? Chciałbym hodować Fifi, ale z drugiej strony nie chcę być złym człowiekiem. Dziecko powinno zostać przy matce!\n\nRozumiem. Weź Fifi... jeśli jednak nie jest ona jego matką, koniecznie odnieś mi Fifi! | What can I do? I want to raise Fifi, but I don't want to become a bad person. Child should stay with his mother! \n\nI see. Take Fifi...but if she is not Fifi's mother, you must bring Fifi back to me! |
SC_Z24Q425972_06 | Ohhahahaha... | Ohhahahaha... |
Sys425972_name | Matka i Dziecko | Mother and Child |
Sys425972_szquest_accept_detail | Och, wciąż nie jestem pewien, ale wydaje mi się, że... smokowiec to samica. Czy ktoś rozłościł to stworzenie? Czy Gubod znów ukradli twoje małe? Czy ktoś ukradł ci jedzenie? Nadepnął na łapę?\n\nWojownicy Sojuszu, udajcie się do wioski i popytajcie. Co wieśniacy zrobili, że tak zdenerwowali tą istotę?\n\n(Przypominasz sobie o [121845|Whiskenie] i małym smokuowcu, którego widziałeś. Najlepiej będzie jak najszybciej zwrócić malucha matce...) | Oh, I'm still not sure, but I think...this drake is female. Did anybody anger this creature? Have the Gubod stolen your baby again? Or did somebody steal your food? Or stepped on your toe? \n\nWarrior of the Alliance, please go to the village and ask around. What have the villagers done to make this creature so angry? \n\n(You remember [121845|Whisken] and the little drake you've seen. It'll probably be best to return the small drake to its mother as quickly as possible...) |
Sys425972_szquest_complete_detail | Pomaganie smokowcom jest dozwolone, ale wychowywanie ich... jest surowo zabronione! Musimy nauczyć [121845|Whiskena] co wolno, a czego nie. To ostatni raz, kiedy przydarza nam się coś takiego! | Helping a drake is allowed, but raising one...is strictly forbidden! We need to teach [121845|Whisken] what's right and what's wrong. This will be last time anything like this happens to us! |
Sys425972_szquest_desc | Idź do [121845|Whiskena] i weź małego smokowca. | Go to [121845|Whisken] and get the little drake. |
Sys425972_szquest_uncomplete_detail | Podejrzany zasługuje na chłostę! | A birching is what the culprit deserves! |