Anzahl Ergebnisse: 17
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426084_1 | Berichten, was Morrok gesagt hat | Deliver what Morrok said |
SC_Z25Q426084_10 | Wirklich? Seid Ihr sicher? Weitergegebene Worte können leicht zu Missverständnissen führen. | Really? Are you sure? Words that have been passed on can easily be misunderstood. |
SC_Z25Q426084_11 | Bestätigt, dass die Informationen korrekt sind. | Confirm again that this information is not mistaken. |
SC_Z25Q426084_12 | Kein Problem. | No problem. |
SC_Z25Q426084_2 | Oh, also versteckt sich Kadmos immer noch. Ich frage mich, ob er immer noch so arrogant wäre, wenn der große Bote des Ausgleichs ihn nicht so leicht hätte davonkommen lassen und ihn seiner Elementarkräfte beraubt hätte. Er arbeitet also mit Sismond zusammen, ja? Er muss wahnsinnig geworden sein. Der Bote des Ausgleichs wird ihm das nie verzeihen.\n\nTut mir leid. Ich habe nur mit mir selbst gesprochen. Also Morrok möchte mehr über den "Albtraum" erfahren, ja? | Oh, so Kadmos is still hiding. I wonder whether he still could be so arrogant if the great Envoy of Balance wouldn't have gone so easy on him and would have taken his elemental power? He collaborates with Sismond, right? He must have gone crazy. The Envoy of Balance will never forgive him for that. \n\nI'm sorry. I was just talking to myself. So Morrok wants to know about the "Nightmare", right? |
SC_Z25Q426084_3 | Bitte erzählt mir von dem "Albtraum"! | Please tell me about the "Nightmare"! |
SC_Z25Q426084_4 | Ich habe gehört, dass in letzter Zeit viele der Drachen von diesem "Albtraum" ergriffen wurden. Auch das Schlafwandeln ist davon nicht unberührt und es wird auch noch schlimmer.\n\nAußerdem gibt es da etwas Seltsames, das mit dieser Sache zu tun haben könnte ... | I heard that many of the dragons lately have been caught in this "Nightmare". This has also affected the Sleepwalking and things are even getting more and more serious.\n\nBesides, there is something strange that might be associated with this matter... |
SC_Z25Q426084_5 | Ihr meint, es gibt da "etwas Seltsames"? | You're talking about "something strange"? |
SC_Z25Q426084_6 | Habt Ihr gefragt, worum es in diesem "Albtraum" ging? | Have you asked what the "Nightmare" was about? |
SC_Z25Q426084_7 | Diejenigen, die von diesem "Albtraum" heimgesucht worden sind, haben berichtet, dass sie Spuren der Verwüstung vorfanden, nachdem sie erwacht sind. Unter der Annahme, dass sie tief geschlafen hätten, vermuteten sie Einbrecher und baten mich, die Spuren näher zu untersuchen ... Aber könnt Ihr euch vorstellen, das jemand bei Drachen einbricht, nur um irgendwelche Gegenstände zu zerbrechen? Ich glaube, dass es mit ihrer Schlafhaltung zusammenhängt. Aber Ihr müsst Euch darum keine weiteren Gedanken machen. | Those that have had this "Nightmare" reported finding traces of break-in around them after waking. Thinking they had been fast asleep they suspected that there had been intruders and asked me to investigate...But can you imagine someone burglarizing dragons just for the sake of breaking something. I believe their sleeping posture has something to do with this. But you don't need to worry about this. |
SC_Z25Q426084_8 | Ich habe genau verstanden, wovon Ihr gesprochen habt. Ich gehe zurück und werde Morrok davon berichten. | I'm totally clear about everything you said. I'll go back immediately and report to Morrok. |
SC_Z25Q426084_9 | Das habe ich. Aber die meisten Drachen waren nicht gerade willig, mir davon zu erzählen. Was ich auch gut verstehen kann, denn ... ausgehend von dem, was ich erfahren konnte, ähneln sich ihre "Albträume" sehr. Sie werden von Schatten heimgesucht, die sie tief in ihrem Innersten verborgen glaubten. Die Schatten eines verstorbenen Geliebten, eines verlorenen Freundes oder eines gefürchteten Feindes. Sie alle erscheinen vor ihrem Angesicht und lachen sie aus ... Das ist das, was sie in etwa erleben. | I did ask. But most of the dragons were not so eager to tell me. Although I can understand why...I was able to find out parts of it and I found that their "Nightmares" are all pretty similar. They are facing shadows which they had hidden deep inside. Shadows of a loved one that has died, of a friend that's no longer there, or a greatly dreaded foe. They all come before them one by one to laugh at them...That's pretty much what it's all about. |
Sys426084_name | Omen der Dunkelheit | Omen of the Dark |
Sys426084_szquest_accept_detail | [$playername], könntet Ihr Euch noch einmal zum [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden-Außenposten] begeben? Ich habe ein Treffen mit dem Erddrachen [121997|Anwan] in die Wege geleitet, aber ich kann momentan nicht von hier weg. \n\nSagt ihm einfach, dass ich immer noch nicht weiß, wo sich der Frostdrache aufhält. [121428|Aron Dray] wird ihm alles Weitere berichten. Bitte fragt ihn auch, ob er schon Fortschritte in der Angelegenheit gemacht hat, die wir besprochen haben. | [$playername], can you get to the [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden Outpost] once more? I arranged a meeting with the Earth Dragon [121997|Anwan], but I can't leave right now. \n\nJust tell him, I still haven't found the whereabouts of the Frost Dragon. [121428|Aron Dray] will tell him everything else. Please also ask him whether he has made any progress in the matter we've been talking about. |
Sys426084_szquest_complete_detail | Wenn Morrok nicht persönlich erscheinen wird, dann gibt es keinen Grund für mich, selbst hinzugehen. Ihr sollt ihm nur eine Nachricht von mir überbringen. | If Morrok doesn't show up personally, there's no reason for me to visit him myself. I just need you to deliver a message to him. |
Sys426084_szquest_desc | Geht zum [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden-Außenposten] und sprecht mit [121997|Anwan] über die Lage der Drachen. | Go to [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden Outpost] and talk to [121997|Anwan] about the situation of the dragons. |
Sys426084_szquest_uncomplete_detail | Ich habe Neuigkeiten für Morrok. Wo ist er? | I've got news for Morrok. Where is he? |