result count: 17
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426084_1 | Transmitid las palabras de Morrok | Deliver what Morrok said |
SC_Z25Q426084_10 | ¿De verdad? ¿Estáis seguro? Las palabras se pueden malinterpretar con facilidad. | Really? Are you sure? Words that have been passed on can easily be misunderstood. |
SC_Z25Q426084_11 | Confirmad que esta información no es errónea. | Confirm again that this information is not mistaken. |
SC_Z25Q426084_12 | No hay problema. | No problem. |
SC_Z25Q426084_2 | Ah, así que Kadmos aún se está ocultando. Me pregunto si aún sería tan arrogante si el gran Enviado del Equilibrio hubiera sido más severo con él y se hubiera hecho con su poder elemental. Colabora con Sismond, ¿verdad? Debe de haberse vuelto loco. El Enviado del Equilibrio nunca se lo perdonará. \n\nLo siento. Estaba hablando conmigo mismo. Así que Morrok quiere saber más sobre la "Pesadilla", ¿no? | Oh, so Kadmos is still hiding. I wonder whether he still could be so arrogant if the great Envoy of Balance wouldn't have gone so easy on him and would have taken his elemental power? He collaborates with Sismond, right? He must have gone crazy. The Envoy of Balance will never forgive him for that. \n\nI'm sorry. I was just talking to myself. So Morrok wants to know about the "Nightmare", right? |
SC_Z25Q426084_3 | ¡Habladme de la "Pesadilla"! | Please tell me about the "Nightmare"! |
SC_Z25Q426084_4 | He oído que últimamente muchos de los dragones se han visto atrapados en esta "Pesadilla". Esto ha afectado también al Sonambulismo y las cosas se están poniendo cada vez más serias. \n\nAdemás, hay algo extraño que tal vez esté relacionado con este asunto... | I heard that many of the dragons lately have been caught in this "Nightmare". This has also affected the Sleepwalking and things are even getting more and more serious.\n\nBesides, there is something strange that might be associated with this matter... |
SC_Z25Q426084_5 | ¿Estáis hablando de "algo extraño"? | You're talking about "something strange"? |
SC_Z25Q426084_6 | ¿Habéis preguntado de que se trataba la "Pesadilla"? | Have you asked what the "Nightmare" was about? |
SC_Z25Q426084_7 | Aquellos que han tenido esta "Pesadilla" han informado de que han encontrado restos de roturas a su alrededor tras despertar. Puesto que estaban profundamente dormidos, sospechan que hubo intrusos y me han pedido que investigue... ¿Pero os imagináis a alguien yendo a robar a los dragones, sólo para romper algo? Creo que la postura en la que duermen tiene algo que ver con esto. Pero no hace falta que os preocupéis. | Those that have had this "Nightmare" reported finding traces of break-in around them after waking. Thinking they had been fast asleep they suspected that there had been intruders and asked me to investigate...But can you imagine someone burglarizing dragons just for the sake of breaking something. I believe their sleeping posture has something to do with this. But you don't need to worry about this. |
SC_Z25Q426084_8 | Me queda claro todo lo que habéis dicho. Volveré de inmediato para informar a Morrok. | I'm totally clear about everything you said. I'll go back immediately and report to Morrok. |
SC_Z25Q426084_9 | Sí que pregunté. Pero la mayoría de los dragones no estaban muy dispuestos a hablar conmigo. Aunque puedo entender el motivo... Logré enterarme de algunas partes y descubrí que sus "Pesadillas" son todas bastante similares. Se enfrentan a sombras que se ocultan en su interior. Sombras de algún ser querido que murió, un amigo que se fue, o algún enemigo temido. Todos se les presentan uno a uno para reírse de ellos... Eso es de lo que se trata, en resumidas cuentas... | I did ask. But most of the dragons were not so eager to tell me. Although I can understand why...I was able to find out parts of it and I found that their "Nightmares" are all pretty similar. They are facing shadows which they had hidden deep inside. Shadows of a loved one that has died, of a friend that's no longer there, or a greatly dreaded foe. They all come before them one by one to laugh at them...That's pretty much what it's all about. |
Sys426084_name | Augurio de la oscuridad | Omen of the Dark |
Sys426084_szquest_accept_detail | [$playername], ¿podríais ir al [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Puesto Fronterizo de Rockden] una vez más? He organizado una reunión con el Dragón de Tierra [121997|Anwan], pero no me puedo ir ahora mismo. \n\nDecidle que aún no he descubierto el paradero del Dragón Helado. [121428|Aron Dray] le contará el resto. Preguntadle también si ha hecho algún progreso en el asunto del que estuvimos hablando. | [$playername], can you get to the [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden Outpost] once more? I arranged a meeting with the Earth Dragon [121997|Anwan], but I can't leave right now. \n\nJust tell him, I still haven't found the whereabouts of the Frost Dragon. [121428|Aron Dray] will tell him everything else. Please also ask him whether he has made any progress in the matter we've been talking about. |
Sys426084_szquest_complete_detail | Si Morrok no aparece en persona, no hay motivo para que vaya a visitarle yo. Solo necesito que le entreguéis un mensaje. | If Morrok doesn't show up personally, there's no reason for me to visit him myself. I just need you to deliver a message to him. |
Sys426084_szquest_desc | Id al [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Puesto Fronterizo de Rockden] y hablad con [121997|Anwan] sobre la situación de los dragones. | Go to [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden Outpost] and talk to [121997|Anwan] about the situation of the dragons. |
Sys426084_szquest_uncomplete_detail | Tengo noticias para Morrok. ¿Dónde está? | I've got news for Morrok. Where is he? |