result count: 17
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426084_1 | Délivrer le message de Morrok | Deliver what Morrok said |
SC_Z25Q426084_10 | Vraiment ? En êtes-vous sûr ? Les paroles rapportées peuvent facilement avoir été mal comprises. | Really? Are you sure? Words that have been passed on can easily be misunderstood. |
SC_Z25Q426084_11 | Confirmez de nouveau la véracité de cette information. | Confirm again that this information is not mistaken. |
SC_Z25Q426084_12 | Pas de problème. | No problem. |
SC_Z25Q426084_2 | Oh, donc Kadmos se cache encore. Je me demande s'il serait aussi arrogant si le messager de l'équilibre ne l'avait pas autant épargné et s'il lui avait pris son pouvoir élémentaire... Il travaille avec Sismond, non ? Il a dû devenir fou. Le messager de l'équilibre ne lui pardonnera jamais. \n\nJe suis désolé. Je me parlais à moi-même. Donc Morrok veut des informations sur le " cauchemar ", c'est ça ? | Oh, so Kadmos is still hiding. I wonder whether he still could be so arrogant if the great Envoy of Balance wouldn't have gone so easy on him and would have taken his elemental power? He collaborates with Sismond, right? He must have gone crazy. The Envoy of Balance will never forgive him for that. \n\nI'm sorry. I was just talking to myself. So Morrok wants to know about the "Nightmare", right? |
SC_Z25Q426084_3 | S'il vous plaît, dites-en-moi plus à propos du "cauchemar" ! | Please tell me about the "Nightmare"! |
SC_Z25Q426084_4 | J'ai entendu dire que beaucoup de dragons avaient été récemment entraînés dans ce "cauchemar". Les Rêves endormis ont aussi été affectés et la situation ne fait que s'aggraver.\n\nIl y a d'ailleurs quelque chose de bizarre qui pourrait être associé à tout cela... | I heard that many of the dragons lately have been caught in this "Nightmare". This has also affected the Sleepwalking and things are even getting more and more serious.\n\nBesides, there is something strange that might be associated with this matter... |
SC_Z25Q426084_5 | Parlez-vous de "quelque chose d'étrange" ? | You're talking about "something strange"? |
SC_Z25Q426084_6 | Vous-êtes-vous renseigné sur le contenu de ce "cauchemar" ? | Have you asked what the "Nightmare" was about? |
SC_Z25Q426084_7 | Ceux qui ont fait ce "cauchemar" ont raconté avoir trouvé des traces de casse autour d'eux à leur réveil. Ils ont pensé que des intrus s'étaient introduits et m'ont demandé d'enquêter... Mais pouvez-vous imaginer quelqu'un qui cambriolerait des dragons juste pour casser quelque chose ? Je pense que ça a quelque chose à voir avec leur position quand ils dorment. Mais ne vous inquiétez pas pour ça. | Those that have had this "Nightmare" reported finding traces of break-in around them after waking. Thinking they had been fast asleep they suspected that there had been intruders and asked me to investigate...But can you imagine someone burglarizing dragons just for the sake of breaking something. I believe their sleeping posture has something to do with this. But you don't need to worry about this. |
SC_Z25Q426084_8 | J'ai bien compris tout ce que vous m'avez dit. Je m'en vais faire mon rapport à Morrok. | I'm totally clear about everything you said. I'll go back immediately and report to Morrok. |
SC_Z25Q426084_9 | Je leur ai demandé. Mais la plupart des dragons n'avaient pas tellement envie de me parler. Et quelque part, je les comprends... J'ai réussi à trouver des morceaux et j'ai découvert que leurs "cauchemars" sont très semblables aux nôtres. Ils sont confrontés à des ombres qu'ils avaient cachées au plus profond d'eux-mêmes. L'ombre d'un être cher décédé, d'un ami qui n'est plus là, ou encore d'un ennemi redouté. Ils viennent tour à tour se moquer d'eux ... Voilà en gros ce qu'il en est. | I did ask. But most of the dragons were not so eager to tell me. Although I can understand why...I was able to find out parts of it and I found that their "Nightmares" are all pretty similar. They are facing shadows which they had hidden deep inside. Shadows of a loved one that has died, of a friend that's no longer there, or a greatly dreaded foe. They all come before them one by one to laugh at them...That's pretty much what it's all about. |
Sys426084_name | La prédiction des ténèbres | Omen of the Dark |
Sys426084_szquest_accept_detail | [$playername], pouvez-vous retourner à l'[ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Avant-poste de Rockden] encore une fois ? J'ai arrangé un rendez-vous avec le dragon de terre [121997|Anwan], mais je ne peux pas partir tout de suite. \n\nDites-lui juste que je n'ai pas trouvé l'emplacement du dragon de givre .[121428|Aron Dray] lui dira le reste. Veuillez également lui demander s'il a avancé concernant le sujet dont on a parlé. | [$playername], can you get to the [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden Outpost] once more? I arranged a meeting with the Earth Dragon [121997|Anwan], but I can't leave right now. \n\nJust tell him, I still haven't found the whereabouts of the Frost Dragon. [121428|Aron Dray] will tell him everything else. Please also ask him whether he has made any progress in the matter we've been talking about. |
Sys426084_szquest_complete_detail | Si Morrok ne se montre pas, je ne vois pas pourquoi j'irai personnellement le rencontrer. J'ai juste besoin que vous lui délivriez un message. | If Morrok doesn't show up personally, there's no reason for me to visit him myself. I just need you to deliver a message to him. |
Sys426084_szquest_desc | Allez à l'[ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Avant-poste de Rockden] et raconter à [121997|Anwan] ce qui arrive aux dragons. | Go to [ZONE_ROCKDEN_OUTPOST|Rockden Outpost] and talk to [121997|Anwan] about the situation of the dragons. |
Sys426084_szquest_uncomplete_detail | J'ai des informations pour Morrok. Où est-il ? | I've got news for Morrok. Where is he? |