result count: 29
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426095_0 | No soy una persona sospechosa. | I'm not some sort of suspicious person. |
SC_Z25Q426095_1 | ¿Cuál es vuestro nombre? | What's your name? |
SC_Z25Q426095_10 | ¿Qué habéis visto en vuestra adivinación? | What did you see in your divination? |
SC_Z25Q426095_11 | ¡Estáis mintiendo! | You are lying, aren't you!? |
SC_Z25Q426095_2 | Mi nombre es [$playername]. | My name is [$playername]. |
SC_Z25Q426095_3 | ¡Me llamo "no os lo voy a decir, idiota"! | My name is "not telling you, fool"! |
SC_Z25Q426095_4 | No estoy obligado a deciros mi nombre. | I'm not obligated to tell you my name. |
SC_Z25Q426095_5 | ¿Por qué estáis aquí? | Why are you here? |
SC_Z25Q426095_6 | ¿Quién sois? | Who are you? |
SC_Z25Q426095_7 | Ya casi he terminado con el interrogatorio. | I've almost done with questioning. |
SC_Z25Q426095_8 | Es muy sospechoso... | It's so suspicious... |
SC_Z25Q426095_9 | Os envía Maderoth, ¿verdad? | Maderoth sent you, right? |
SC_Z25Q426095_AN_1 | Antes de preguntar los nombres de los demás, decidnos el vuestro. Es de buena educación, ¿no? | First speak your name before asking the name of the other persons. This is a common courtesy, isn't it? |
SC_Z25Q426095_AN_10 | No tengo ninguna intención especial. Según mi adivinación, muchas cosas interesantes tendrán lugar aquí, así que vine a echar un vistazo. Parece que es mucho más divertido de lo que había imaginado. | I don't have any special purpose. My divination foretold that many interesting things will happen here, so I came here to have a look. It looks like it is much more fun than I thought. |
SC_Z25Q426095_AN_11 | Muy interesante. ¡He visto el fin de la raza de los dragones! La "pesadilla" que están teniendo recientemente los dragones es el origen de la destrucción. Pronto los dragones caerán. Jejeje... Ah, solo soy una adivina y únicamente digo lo que veo. No me culpéis de nada. | Very interesting - I saw the end of the dragon race! The "nightmare" that the dragons recently have is the source of the destruction! In the near future, the dragons will fall and be destroyed. Hehehe.. Ah, I'm just a fortune teller and I'm just saying what I foresee. Don't blame me for anything. |
SC_Z25Q426095_AN_12 | Resultáis sospechoso. Mi adivinación es perfecta. ¿No podéis entrever de nuestra conversación cuán cierta es? ¿Cómo puedo hacer que me creáis? | You're so suspicious. My divination is perfect. Can't you tell from our conversation how true it is? How can I make you believe me? |
SC_Z25Q426095_AN_2 | (Esa muchacha os mira de arriba abajo).\n\nDe acuerdo... Bueno... Mi nombre es Nona Laira. ¿Qué queréis saber? | (The girl looks at you from head to toe.)\n\nOK...well...my name is Nona Laira. So what do you wanna know? |
SC_Z25Q426095_AN_3 | (La muchacha asiente con satisfacción).\nSoy [122047|Sayafiz]. ¿Qué queréis saber? | (The girl nods with satisfaction.)\nI'm [122047|Sayafiz]. So what do you want to know? |
SC_Z25Q426095_AN_4 | ¿Yo? Bueno... podéis considerarme una adivina itinerante. | Me? Well...you can call me a wandering fortune teller. |
SC_Z25Q426095_AN_5 | [SC_Z25Q426095_AN_8|¿No puedo venir aquí sin una intención concreta? No es un lugar especial, y nadie me dijo que no estaba permitido acercarse. ¿Por qué tenéis tantas preguntas? ¡Qué incordio! ¡Dejadme en paz!]. Además, no sois una persona honesta. | [SC_Z25Q426095_AN_8|I can't come here if I don't have a special purpose? It isn't a special place, and no one told me that I'm not allowed to come closer! Why do you have so many questions? So annoying, leave me alone!]. Also, you are not a frank person. |
SC_Z25Q426095_AN_6 | (No habéis obtenido ninguna información útil). | (You didn't get any useful information.) |
SC_Z25Q426095_AN_7 | (La chica no quiere responder a vuestra pregunta. La conversación no puede continuar.) | (The girl doesn't want to answer your question. The talk can't go on.) |
SC_Z25Q426095_AN_8 | ¿No puedo venir aquí sin una intención concreta? No es un lugar especial, y nadie me dijo que no estaba permitido acercarse. ¿Por qué tenéis tantas preguntas? ¡Qué incordio! ¡Dejadme en paz! | I can't come here if I don't have a special purpose? It isn't a special place, and no one told me that I'm not allowed to come closer! Why do you have so many questions? So annoying, leave me alone! |
SC_Z25Q426095_AN_9 | ¡Qué! ¡Eh, qué descortés! ¡Yo no estoy con ese tipo! ¡Dejadme en paz! | What! Hey, how impolite! I'm not with that guy! Leave me alone! |
Sys426095_name | ¿Una adivina? | A Fortune Teller? |
Sys426095_szquest_accept_detail | ¿Quién es esa mujer y por qué está aquí? Si fuera una mujer normal y corriente nunca habría venido a un lugar como este. Así que, ¿nuestra única opción es preguntarle directamente? Pero si hacemos eso, dudo que obtengamos respuesta...\n\n¿Qué sugerís vos? | Who is that woman and why is she here? If she was just a normal woman, she'd never have come to a place like this. So, our only option is to ask her straight away? But if we do that, we won't get an answer...\n\nWhat do you suggest? |
Sys426095_szquest_complete_detail | Hay algo dándome vueltas en la cabeza, pero no sé qué hacer con ello... ¿Día del juicio final de los dragones? Eso es ridículo. Deberíamos esperar y ver qué es lo que va a hacer a continuación. | There's a thought lingering in my mind, but I don't know what to make of it...doomsday of the dragons? But that's ridiculous. We should just wait and see what she's going to do now. |
Sys426095_szquest_desc | Hablad de forma educada con la [122031|Mujer misteriosa]. | Make some polite conversation with the [122031|Mysterious Woman]. |
Sys426095_szquest_uncomplete_detail | (Morrok está investigando todas las palabras y acciones de la [122031|Mujer misteriosa] para tratar de descubrir quién es). | (Morrok is investigating every word and action of the [122031|Mysterious Woman] trying to figure out who she might be.) |