result count: 29
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426095_0 | Nie jestem typem podejrzliwej osoby. | I'm not some sort of suspicious person. |
SC_Z25Q426095_1 | Jak masz na imię? | What's your name? |
SC_Z25Q426095_10 | Co mówi twoja przepowiednia? | What did you see in your divination? |
SC_Z25Q426095_11 | Kłamiesz, co nie? | You are lying, aren't you!? |
SC_Z25Q426095_2 | Nazywam się [$playername]. | My name is [$playername]. |
SC_Z25Q426095_3 | Nazywam się "nie powiem ci jak, głupku"! | My name is "not telling you, fool"! |
SC_Z25Q426095_4 | Nie muszę ci wyjawiać mojego imienia. | I'm not obligated to tell you my name. |
SC_Z25Q426095_5 | Czemu tu jesteś? | Why are you here? |
SC_Z25Q426095_6 | Kim jesteś? | Who are you? |
SC_Z25Q426095_7 | Prawie skończyłam zadawanie pytań. | I've almost done with questioning. |
SC_Z25Q426095_8 | To takie podejrzane... | It's so suspicious... |
SC_Z25Q426095_9 | Maderoth cię przysłał, tak? | Maderoth sent you, right? |
SC_Z25Q426095_AN_1 | Najpierw się przedstaw, zanim spytasz drugą osobę o imię. To powszechny zasada uprzejmości, prawda? | First speak your name before asking the name of the other persons. This is a common courtesy, isn't it? |
SC_Z25Q426095_AN_10 | Nie mam żadnego określonego celu. Moja wróżba przepowiedziała mi, że wydarzy się tu mnóstwo interesujących rzeczy, więc przyszłam się przekonać, co mnie czeka. Wygląda na to, że będę mieć dużo więcej frajdy, niż się spodziewałam. | I don't have any special purpose. My divination foretold that many interesting things will happen here, so I came here to have a look. It looks like it is much more fun than I thought. |
SC_Z25Q426095_AN_11 | Bardzo ciekawe - zobaczyłam koniec rasy smoków! "Koszmary, które miewają smoki, stanowią źródło ich zniszczenia! W niedalekiej przyszłości smoki zostaną pokonane i ostatecznie zniszczone. Hehehe... Ach, jestem tylko wróżbitką i mówię, co widzę. Nie wiń mnie za to. | Very interesting - I saw the end of the dragon race! The "nightmare" that the dragons recently have is the source of the destruction! In the near future, the dragons will fall and be destroyed. Hehehe.. Ah, I'm just a fortune teller and I'm just saying what I foresee. Don't blame me for anything. |
SC_Z25Q426095_AN_12 | Jesteś taki podejrzliwy. Moja wróżba jest doskonała. Czy nie wnioskujesz z naszej rozmowy, jakie to prawdziwe? Jak mam cię przekonać? | You're so suspicious. My divination is perfect. Can't you tell from our conversation how true it is? How can I make you believe me? |
SC_Z25Q426095_AN_2 | (Dziewczyna mierzy cię wzrokiem od stóp do głów.)\n\nOK... cóż... mam na imię Nona Laira. Co chcesz wiedzieć? | (The girl looks at you from head to toe.)\n\nOK...well...my name is Nona Laira. So what do you wanna know? |
SC_Z25Q426095_AN_3 | (Dziewczyna kiwa głową z satysfakcją.)\nJestem [122047|Sayafiz]. Co chcesz wiedzieć? | (The girl nods with satisfaction.)\nI'm [122047|Sayafiz]. So what do you want to know? |
SC_Z25Q426095_AN_4 | Ja? Cóż... możesz nazywać mnie wędrowną wróżbitką. | Me? Well...you can call me a wandering fortune teller. |
SC_Z25Q426095_AN_5 | [SC_Z25Q426095_AN_8|Nie mogę tu przychodzić bez określonego celu? To nie jest specjalne miejsce i nikt mi nie powiedział, że nie można podchodzić bliżej. Dlaczego masz tyle pytań? Ależ to denerwujące, zostaw mnie w spokoju!]. A także nie jesteś szczerą osobą. | [SC_Z25Q426095_AN_8|I can't come here if I don't have a special purpose? It isn't a special place, and no one told me that I'm not allowed to come closer! Why do you have so many questions? So annoying, leave me alone!]. Also, you are not a frank person. |
SC_Z25Q426095_AN_6 | (Nie uzyskałeś żadnych użytecznych informacji.) | (You didn't get any useful information.) |
SC_Z25Q426095_AN_7 | (Dziewczynka nie chce odpowiadać na twoje pytania. Rozmowa nie ma sensu.) | (The girl doesn't want to answer your question. The talk can't go on.) |
SC_Z25Q426095_AN_8 | Nie mogę tu przychodzić bez określonego celu? To nie jest specjalne miejsce i nikt mi nie powiedział, że nie można podchodzić bliżej. Dlaczego masz tyle pytań? Ależ to denerwujące, zostaw mnie w spokoju! | I can't come here if I don't have a special purpose? It isn't a special place, and no one told me that I'm not allowed to come closer! Why do you have so many questions? So annoying, leave me alone! |
SC_Z25Q426095_AN_9 | Co? Hej, co za grubiaństwo! Nie jestem z tym kolesiem! Zostaw mnie w spokoju! | What! Hey, how impolite! I'm not with that guy! Leave me alone! |
Sys426095_name | Wróżka? | A Fortune Teller? |
Sys426095_szquest_accept_detail | Kim jest ta kobieta i dlaczego się tu znalazła? Gdyby była normalną osobą, nigdy nie pojawiłaby się w tym miejscu. Więc jedyną opcją jest zapytanie jej bezpośrednio? Jeśli to zrobimy, nie otrzymamy odpowiedzi...\n\nCo sugerujesz? | Who is that woman and why is she here? If she was just a normal woman, she'd never have come to a place like this. So, our only option is to ask her straight away? But if we do that, we won't get an answer...\n\nWhat do you suggest? |
Sys426095_szquest_complete_detail | Myśli krzątają się w mojej głowie, ale nie wiem, co z tym począć... zagłada smoków? To śmieszne. Powinniśmy poczekać i zobaczyć, co zrobi dalej. | There's a thought lingering in my mind, but I don't know what to make of it...doomsday of the dragons? But that's ridiculous. We should just wait and see what she's going to do now. |
Sys426095_szquest_desc | Nawiąż grzeczną konwersację z [122031|Tajemniczą Kobietą]. | Make some polite conversation with the [122031|Mysterious Woman]. |
Sys426095_szquest_uncomplete_detail | (Morrok analizuje każde słowo i zachowanie [122031|Tajemniczej Kobiety], próbując dowiedzieć się, kim ona może być.) | (Morrok is investigating every word and action of the [122031|Mysterious Woman] trying to figure out who she might be.) |