Anzahl Ergebnisse: 21
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426102_1 | Lass mich los! Dreckiger Schuft! | Let go of me, you filthy brat! |
SC_Z25Q426102_10 | Hmpf! Eure kleinen Tricks können mich nicht ablenken! | Humph! These small tricks of yours can't baffle me! |
SC_Z25Q426102_11 | Die Drachen können mir keine Falle stellen! Ich werde diesen Frostdrachen töten und alle Drachen leiden lassen! | The dragons can't trap me either! I will kill that ice dragon and make all the dragons suffer! |
SC_Z25Q426102_2 | Ich möchte nur noch einmal mit Euch reden. | I just want to talk to you again. |
SC_Z25Q426102_3 | Reden? Jetzt wollt Ihr reden? | Talk? Now you want to talk? |
SC_Z25Q426102_4 | Habt Ihr nicht tatenlos zugesehen, als Loub von den Drachen gefangen genommen wurde? | When Loub was taken by the dragons, weren't you just watching and did nothing? |
SC_Z25Q426102_5 | Ihr habt kein Wort gesagt, als Loub von den Drachen versiegelt wurde! | You didn't say a word when Loub was sealed by the dragons! |
SC_Z25Q426102_6 | Zuvor dachten wir, wir hätten Gleichgesinnte getroffen, und hatten Hoffnung! | Before that, we thought we met our kind and we had hope! |
SC_Z25Q426102_7 | Gibt es noch irgendetwas zu sagen, nach allem, was Ihr getan habt? | Now... after everything you've done, is there anything left we could talk about? |
SC_Z25Q426102_8 | Jill, hört mich an! | Jill, listen to me! |
SC_Z25Q426102_9 | Es gibt nichts Weiteres zu besprechen! Lasst mich gehen! | There's nothing more to talk about! Let me go! |
SC_Z25Q426102_AN_1 | Bitte wartet, während ich mit Jill verhandle. | While I'm negotiating with Jill, please just wait a moment. |
SC_Z25Q426102_AN_2 | Ich verstehe. | I see. |
SC_Z25Q426102_AN_3 | Jill möchte im Moment nicht reden. Kommt später zurück. | Jill doesn't feel like talking right now. Come back again later. |
SC_Z25Q426102_AN_4 | Jill ist so dickköpfig. Warum hat sie sich keine Zeit genommen, eine Entscheidung zu treffen? Warum sollte man für kurzzeitige Bedürfnisse kämpfen? | Jill is so pig-headed. Why didn't she take her time to decide? What's the point in fighting for momentary needs? |
SC_Z25Q426102_AN_5 | Verdammt. Es verändert sich alles immer mehr zum Negativen, in einem Ausmaß, wie ich es mir niemals hätte vorstellen können. Aber ich habe nicht die Kraft, das Blatt zu wenden. | Damn. Everything is gradually drifting towards the worst I ever imagined. But I don't have the strength to turn the tide. |
Sys426102_name | Morrok und Jill | Morrok and Jill |
Sys426102_szquest_accept_detail | Kein Grund zur Sorge, [115892|Jill] ist unter Kontrolle. Es gibt ein paar wichtige Angelegenheiten, die heute geklärt werden müssen. | No need to be concerned, [115892|Jill] is under control. There's some important matters that need to be resolved today. |
Sys426102_szquest_complete_detail | Denkt Ihr, ich bin wie [115892|Jill]? \n\n[115892|Jill], [115891|Loub] und ich sind schon seit langer Zeit Gefährten. Sie sind Halbdrachen, genau wie ich. In ihrer Vergangenheit gab es viel Trauriges, deshalb denke ich, dass sie meine Unterstützung brauchen. Sie sind wie Mitglieder meiner eigenen Familie für mich. Ich glaube nicht, dass Ihr verstehen könnt, wie Drachen denken. Sie sind wie Bruder und Schwester für mich, deshalb muss ich ... | Do you think I'm just like [115892|Jill]? \n\n[115892|Jill], [115891|Loub] and me have been companions for a long time. They are half-dragons just like me. Their past has been full of sadness, so I think they need my support. To me they are just like members of my own family. I don't think you can possibly understand the way that dragons are thinking. They are like brother and sister to me, so I have to... |
Sys426102_szquest_desc | Hört Euch die Unterhaltung zwischen [122038|Morrok Wallinder] und [122040|Jill Ayekin] an. | Stay to listen to the conversation of [122038|Morrok Wallinder] and [122040|Jill Ayekin]. |
Sys426102_szquest_uncomplete_detail | Das wollte ich nicht ... | That's not what I wanted... |