Anzahl Ergebnisse: 29
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426107_1 | Ein Drache, der auf solch tragische Weise gestorben ist ... kämpfen Drachen in der Nähe eine Schlacht? | A dragon who died in such a tragic way...could it be the dragons are fighting a battle nearby? |
SC_Z25Q426107_10 | [$MUTE]Genug! Ich verstehe! Ich werde [122058|Maderoth] töten, so dass Ihr in Frieden ruhen könnt! | [$MUTE]Enough! I understand! I will go kill [122058|Maderoth] so you will be able to rest in peace! |
SC_Z25Q426107_11 | Das gerade war nicht das Omen! | This just now was not the omen! |
SC_Z25Q426107_12 | Wie kann das sein? [122068|Kadmos] sagte, er wolle [122058|Maderoth] töten! | How come? [122068|Kadmos] said he wanted to kill [122058|Maderoth]! |
SC_Z25Q426107_13 | Ihr möchtet das Omen sehen? Ich habe [122068|Kadmos'] "Albtraum" beschleunigt. Hehe, es ist mir egal, ob es geschätzt wird, da ich sowieso im Begriff bin, zu gehen. | You want to see the omen? I have accelerated [122068|Kadmos'] 'nightmare'. Hehe, I don't care if it's not appreciated, I am leaving anyway. |
SC_Z25Q426107_14 | Ha! Ein solches Ende ist nicht gut. Karebas, es wäre besser gewesen, wenn Ihr getötet worden wärt. Dann hätte die Welt Euch bewundert. | Ha! An end such as this is not good. Karebas, it would have been better had you been killed. The world would have admired you then. |
SC_Z25Q426107_15 | Hört auf, Unsinn zu reden, [122058|Maderoth]! Ich denke, ich habe Euch eindeutig erklärt, dass die von [122054|Bankelemos] gegebene Aufgabe ist, die wahren Drachen zu unterstützen, nicht sie zu töten! | Stop talking nonsense, [122058|Maderoth]! I think I have explained to you that the task [122054|Bankelemos] has given is not to slay, but to assist the true dragons! |
SC_Z25Q426107_16 | Ich hatte Unrecht. Um es wieder gut zu machen, überlasst bitte das Begräbnis des Drachen mir. | I was wrong. In order to make amends, leave the burial of this dragon to me. |
SC_Z25Q426107_17 | Nun, darf ich Sie belästigen ... | Well, may I trouble you then... |
SC_Z25Q426107_18 | Was ein Narr. Er hat nicht erwartet, dass ich so leicht Zugang zu verbotenen Runen bekommen könnte. | What a fool. He didn't expect me to get access to forbidden runes that easily. |
SC_Z25Q426107_2 | [122068|Kadmos]? | [122068|Kadmos]? |
SC_Z25Q426107_3 | Lasst mich [122068|Kadmos'] 'Albtraum' ein wenig interessanter machen. | Let me make [122068|Kadmos'] 'nightmare' a little more interesting. |
SC_Z25Q426107_4 | [$MUTE]Vater ... | [$MUTE]Father... |
SC_Z25Q426107_5 | [$MUTE]Ihr schon wieder ... Ihr taucht jeden Tag auf und drängt mich ... ich fühle mich Euch gegenüber schuldig. | [$MUTE]You again...you appear every day, constantly urging me...after all, I feel guilty towards you. |
SC_Z25Q426107_6 | [$MUTE]Vater, finde denjenigen, der mich getötet hat! | [$MUTE]Father, find and destroy the one who killed me! |
SC_Z25Q426107_7 | [$MUTE]Sorgt Euch nicht! Ich bin [122058|Maderoth] bereits auf der Spur. Die Zeit der Rache ist nahe! | [$MUTE]Don't worry! I've already tracked down [122058|Maderoth]. The time for revenge is near! |
SC_Z25Q426107_8 | [$MUTE]Jedoch nicht positiv genug ... Mein Vater ... | [$MUTE]However, not positive enough...my father... |
SC_Z25Q426107_AN_1 | Diese Frau hat Recht bezüglich Jill. Ich denke, einen Versuch ist es wert ... was denkt Ihr? | This woman is right about Jill. I think it is worth a try...what do you think? |
SC_Z25Q426107_AN_2 | Bittet sie um eine Prophezeiung. | Let her make a divination. |
SC_Z25Q426107_AN_3 | Ich kann mich nicht entscheiden ... Wir sollten es später besprechen. | I can't decide...let's discuss it later. |
SC_Z25Q426107_AN_4 | Ist dies wirklich die richtige Entscheidung? Wann habe ich begonnen, meine Entscheidungen so stark anzuzweifeln? | Is doing so really the right decision? When did I begin to doubt my own judgment this much? |
SC_Z25Q426107_AN_5 | Ihr seid zu weit weg von [122045|Morrok Wallinder]. | You're too far away from [122045|Morrok Wallinder]. |
SC_Z25Q426107_AN_6 | Ihr seid zu weit entfernt von [122045|Morrok Wallinder]. Quest gescheitert. | You're too far away from [122045|Morrok Wallinder]. Quest failed. |
SC_Z25Q426107_AN_7 | (Die Vorstellung hat begonnen. Entscheidet Euch für den Besuch der Vorstellung.) | (The show has started. Choose to attend the show.) |
Sys426107_name | Der Sohn des Frostdrachens | The Frost Dragon's Son |
Sys426107_szquest_accept_detail | Wunderbar! Ihr habt tatsächlich alles gefunden, was ich brauche. Es scheint, das Ihr den starken Wunsch habt, in der Zukunft lauernde Gefahren zu umgehen. Ihr glaubt, dass wenn Ihr im Voraus davon wisst, Ihr sie abwenden könnt. Doch ich muss Euch warnen, dass dies nicht immer der Fall ist ...\n\nAber Ihr möchtet es immer noch wissen, oder? In Ordnung, ich werde eine Prophezeiung für Euch vornehmen. Ich hoffe nur, Ihr seid für meine Vorhersagen auch bereit. | Very nice. You have really found everything I need. It seems you have a strong wish to avoid some danger lurking in the future and you think that by knowing about it beforehand you might be able to avoid it. But let me remind you that this may not always be possible...\n\nBut you still want to know, don't you? Alright, I will do the divination for you. I just hope you are prepared to accept what I have to tell you. |
Sys426107_szquest_complete_detail | Wie fürchterlich ... wir wurden hereingelegt ...! \n\nDiese Frau war gar keine Wahrsagerin, sie war lediglich das Produkt der Träume des Frostdrachens. Drachen sind mächtige Kreaturen. Über ihre Träume bleiben sie mit der Quelle allen Seins in Kontakt. \n\nWie hat sie das gemacht? Wie sind wir Teil des [SC_ELEMENT_02|Schlafwandelns] eines Drachen geworden? Wie kann irgendjemand, außer einem Drachen, über solche Kräfte verfügen? | This is terrible...we've been framed...! \n\nThis woman wasn't a fortune teller, she was just the product of the Frost Dragon's dreams. Dragons are powerful creatures. They use their dreams to stay in touch with the source of all existence. \n\nHow could she do that? How did we become part of a dragon's [SC_ELEMENT_02|Sleepwalking]? How can anyone, except for a dragon, have such powers? |
Sys426107_szquest_desc | Fragt [122045|Morrok Wallinder], ob er mit der Prophezeiung beginnen möchte und lasst Euch dann von [122047|Sayafiz] Eure Zukunft voraussagen. | Ask [122045|Morrok Wallinder] whether he agrees to start with the divination, then have [122047|Sayafiz] tell you your fortune. |
Sys426107_szquest_uncomplete_detail | Wenn wir [115892|Jill] finden wollen, haben wir wahrscheinlich keine andere Wahl als dieses Risiko einzugehen. | If we want to find [115892|Jill], we'll probably have no choice but to take this risk. |