result count: 29
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426107_1 | Smok, który zginął w tak tragiczny sposób... czy możliwe, że smoki biorą udział w bitwie toczącej się w pobliżu? | A dragon who died in such a tragic way...could it be the dragons are fighting a battle nearby? |
SC_Z25Q426107_10 | [$MUTE]Dość tego! Rozumiem Zabiję [122058|Maderotha], abyś mógł odpoczywać w pokoju! | [$MUTE]Enough! I understand! I will go kill [122058|Maderoth] so you will be able to rest in peace! |
SC_Z25Q426107_11 | To nie był omen! | This just now was not the omen! |
SC_Z25Q426107_12 | Jak to możliwe? [122068|Kadmos] mówił, że chciał zabić [122058|Maderotha]! | How come? [122068|Kadmos] said he wanted to kill [122058|Maderoth]! |
SC_Z25Q426107_13 | Chcesz zobaczyć omen? Przyspieszyłem "koszmar" [122068|Kadmosa]. Hehe, nie obchodzi mnie, czy się to komuś podoba, czy nie. Ja i tak stąd zjeżdżam. | You want to see the omen? I have accelerated [122068|Kadmos'] 'nightmare'. Hehe, I don't care if it's not appreciated, I am leaving anyway. |
SC_Z25Q426107_14 | Ha! Taki koniec nie jest dobry. Karebas, lepiej by było, gdybyś nie żył. Świat by cię wtedy podziwiał. | Ha! An end such as this is not good. Karebas, it would have been better had you been killed. The world would have admired you then. |
SC_Z25Q426107_15 | Przestań gadać bzdury, [122058|Maderoth]! Myślę, że wyjaśniłem ci już, że zadanie, które dał ci [122054|Bankelemos] nie ma na celu zabijania, lecz pomaganie prawdziwym smokom! | Stop talking nonsense, [122058|Maderoth]! I think I have explained to you that the task [122054|Bankelemos] has given is not to slay, but to assist the true dragons! |
SC_Z25Q426107_16 | Myliłem się. Aby to naprawić, proszę, pozostaw pogrzeb tego smoka mnie. | I was wrong. In order to make amends, leave the burial of this dragon to me. |
SC_Z25Q426107_17 | Cóż, czy mogę ci przeszkodzić... | Well, may I trouble you then... |
SC_Z25Q426107_18 | Co za głupiec. Nie sądził, że tak łatwo uzyskam dostęp do zakazanych run. | What a fool. He didn't expect me to get access to forbidden runes that easily. |
SC_Z25Q426107_2 | [122068|Kadmos]? | [122068|Kadmos]? |
SC_Z25Q426107_3 | Pozwól mi sprawić, by "koszmar" [122068|Kadmosa] był jeszcze bardziej interesujący. | Let me make [122068|Kadmos'] 'nightmare' a little more interesting. |
SC_Z25Q426107_4 | [$MUTE]Ojcze... | [$MUTE]Father... |
SC_Z25Q426107_5 | [$MUTE]To znowu ty... pojawiasz się co dnia, ciągle mnie poganiasz... w sumie to czuję się winny wobec ciebie. | [$MUTE]You again...you appear every day, constantly urging me...after all, I feel guilty towards you. |
SC_Z25Q426107_6 | [$MUTE]Ojcze, znajdź i zniszcz tego, kto mnie zabił! | [$MUTE]Father, find and destroy the one who killed me! |
SC_Z25Q426107_7 | [$MUTE]Nie martw się! Właśnie wytropiłem [122058|Maderotha]. Czas rewanżu jest blisko! | [$MUTE]Don't worry! I've already tracked down [122058|Maderoth]. The time for revenge is near! |
SC_Z25Q426107_8 | [$MUTE]Jednak nie tyle pozytywnie... mój ojciec... | [$MUTE]However, not positive enough...my father... |
SC_Z25Q426107_AN_1 | Ta kobieta ma rację, jeśli chodzi o Jill. Myślę, że warto spróbować... co o tym sądzisz? | This woman is right about Jill. I think it is worth a try...what do you think? |
SC_Z25Q426107_AN_2 | Pozwól jej powróżyć. | Let her make a divination. |
SC_Z25Q426107_AN_3 | Nie mogę zdecydować... przedyskutujmy to później. | I can't decide...let's discuss it later. |
SC_Z25Q426107_AN_4 | Czy takie postępowanie to na pewno dobra decyzja? Od kiedy to tak bardzo wątpię we własne osądy? | Is doing so really the right decision? When did I begin to doubt my own judgment this much? |
SC_Z25Q426107_AN_5 | Znajdujesz się zbyt daleko od [122045|Morroka Wallindera]. | You're too far away from [122045|Morrok Wallinder]. |
SC_Z25Q426107_AN_6 | Jesteś za daleko od [122045|Morroka Wallindera]. Misja nie powiodła się. | You're too far away from [122045|Morrok Wallinder]. Quest failed. |
SC_Z25Q426107_AN_7 | (Przedstawienie rozpoczęło się. Zdecyduj, czy chcesz się na nie udać.) | (The show has started. Choose to attend the show.) |
Sys426107_name | Syn Smoka Mrozu | The Frost Dragon's Son |
Sys426107_szquest_accept_detail | Bardzo dobrze, udało ci się odnaleźć wszystko, czego potrzebuję. Wygląda na to, że bardzo chcesz uniknąć jakiegoś zagrożenia w przyszłości, dlatego chcesz wiedzieć wszystko przed faktem. Powiem ci jednak, że nie zawsze jest to możliwe...\n\nWciąż chcesz wiedzieć, prawda? W porządku, powróżę ci. Mam tylko nadzieję, że jesteś gotowy, aby zaakceptować to, co usłyszysz. | Very nice. You have really found everything I need. It seems you have a strong wish to avoid some danger lurking in the future and you think that by knowing about it beforehand you might be able to avoid it. But let me remind you that this may not always be possible...\n\nBut you still want to know, don't you? Alright, I will do the divination for you. I just hope you are prepared to accept what I have to tell you. |
Sys426107_szquest_complete_detail | To straszne... zostaliśmy oszukani...!\n\nTa kobieta nie była wróżką lecz produktem snów Smoka Mrozu. Smoki to potężne stworzenia. Używają snów, aby pozostać bliska źródła wszelkiej egzystencji.\n\nJak udało jej się to zrobić? Jakim prawem staliśmy się częścią [SC_ELEMENT_02|Lunatykowania] smoka? Jak ktoś, z wyjątkiem smoków, może mieć taką moc? | This is terrible...we've been framed...! \n\nThis woman wasn't a fortune teller, she was just the product of the Frost Dragon's dreams. Dragons are powerful creatures. They use their dreams to stay in touch with the source of all existence. \n\nHow could she do that? How did we become part of a dragon's [SC_ELEMENT_02|Sleepwalking]? How can anyone, except for a dragon, have such powers? |
Sys426107_szquest_desc | Zapytaj [122045|Morroka Wallindera], czy zgadza się na rozpoczęcie wróżby, a następnie niech [122047|Sayafiz] przepowie ci przyszłość. | Ask [122045|Morrok Wallinder] whether he agrees to start with the divination, then have [122047|Sayafiz] tell you your fortune. |
Sys426107_szquest_uncomplete_detail | Jeśli chcemy znaleźć [122047|Sayafiz], musimy podjąć ryzyko. | If we want to find [115892|Jill], we'll probably have no choice but to take this risk. |