result count: 12
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_426124_1 | Ça devait sûrement être le destin. J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour l'éviter mais je n'ai rien pu faire. | Maybe it was bound to happen. I tried everything in my might to prevent this day from coming, but it came all the same. |
SC_426124_2 | Que signifient ces mots ? | What is the meaning of these words? |
SC_426124_3 | Cela ne vous a jamais paru un peu curieux d'être l'envoyé des dragons ?\n\nLes dragons n'ont demandé l'aide d'un étranger que deux fois, Karebas et maintenant vous. Même moi, je ne peux pas dire si c'est une bonne ou mauvaise nouvelle. Karebas a accompli de grandes choses et a permis aux humains de croire en un avenir prometteur.\n\nVous êtes différent des dragons. Vous êtes en mesure de nous assurer un meilleur avenir. J'ai envie d'y croire. C'est le seul moyen... Vous allez mettre un terme à cette guerre. | Did you ever feel curious about why you became the dragons' envoy?\n\nThat the dragons actually asked an outsider for help has happened only twice so far, with Karebas and now with you. Even I cannot say if this is good or bad. Karebas has performed a miracle for me and created a bright future for the humans.\n\nYou are different from the dragons. I can see the potential for a better future in you, and so I am willing to believe. This is the only way...you will be able to stop all this. |
SC_426124_4 | Envoyé divin, je ne comprends pas... | Divine Envoy, I don't understand... |
SC_426124_5 | Il y a mille ans, le roi des dragons de la terre, Shanhes, a sacrifié sa vie dans le Pays des Songes. J'ai essayé de l'en empêcher mais il était bien trop têtu. Il a utilisé toute son énergie pour libérer assez d'élémentaires de terre capables de compenser le pouvoir élémentaire du vent.\n\nLa défaite des dragons du Pays des Songes a sappé mon moral et ma vitalité. Mon pouvoir s'affaiblit... Le sceau..est en train de se briser... | A thousand years ago, the King of the Earth Dragons, Shanhes, sacrificed himself in the Dreamland. I tried to keep him from doing it, but he was too insistent. He exhausted all his energy to release many Earth Elementals which balanced out the wind elemental power.\n\nThe defeat of the dragons in the Dreamland sapped my vitality, and my power is fading...the seal...is breaking open... |
SC_426124_6 | Le sceau ? | The seal? |
SC_426124_7 | Les mots ne suffisent pas à raconter cette histoire...\n\nSouvenez-vous, émissaire des dragons, souvenez-vous de ce que je vais vous dire...\n\nN'ayez pas peur de ce qui va arriver. Affrontez le futur avec votre courage et votre croyance illimités. Entourez-vous de ceux en lesquels vous avez confiance et croyez en vous ! Vous avez le pouvoir ! | The whole story can't be told using words alone...\n\nRemember, dragon envoy, remember the following...\n\nDon't fear what will happen next. Face the future with your neverending courage and belief. Gather your trusted ones around you, and believe in yourself! You have the power! |
Sys426124_name | La mission du dragon de lumière | The Light Dragon's Mission |
Sys426124_szquest_accept_detail | Personne ne peut arrêter [122057|Farutor], le Roi du Feu, sans aide. [122064|Kadmos], le dragon de givre, devrait en être conscient. Mais, exactement comme son ami le dragon de terre, il est rongé par sa haine. Je n'ai pas pu empêcher le sacrifice du dragon de terre, mais cette fois je vais réussir. \n\nMais maintenant nous avons parlé assez longtemps... Morrok doit être loin désormais... tout le reste, je ne peux vous en parler qu'en tête-à-tête. | Nobody can stop [122057|Farutor], the King of the Fire, on his own. [122064|Kadmos], the Frost Dragon, should be aware of this. However, just like his friend, the Earth Dragon, one thousand years ago, he is consumed by the flames of his hatred. I wasn't able to stop the Earth Dragon's sacrifice, but this time I will be successful. \n\nBut now we've been talking long enough...Morrok will be far away by now...everything else I need to discuss with you alone. |
Sys426124_szquest_complete_detail | Je ne suis pas sûre qu'on puisse y arriver...\n\nMais il faut essayer...même si nos chances de succès sont minces... | I'm not sure if we can still make it...\n\nBut let's try it...even if the chances are slim... |
Sys426124_szquest_desc | Après avoir parlé à [122054|Bankelemos], l'envoyé de l'équilibre, allez à la manufacture et rencontrez-y [122056|Morrok Wallinder]. | After talking to [122054|Bankelemos], the Envoy of Balance, go to the Production Plant and meet with [122056|Morrok Wallinder]. |
Sys426124_szquest_uncomplete_detail | Que vous a dit le dragon de lumière ? Pas un secret que je ne dois pas connaître, n'est-ce pas ? | What did the Light Dragon tell you? It's not a secret that I mustn't get to know, is it? |