result count: 20
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z25Q426125_1 | [$MUTE][122064|Cadmo]: ¡Ma-de-roth! | [$MUTE][122064|Kadmos]: Ma-de-roth! |
SC_Z25Q426125_10 | [$MUTE][122062|Maderoth]: ¡Sed testigo del gran poder del Rey del Fuego! ¡Que el mundo lo conozca y le tema! ¡Morid! | [$MUTE][122062|Maderoth]: Witness the great power of the King of the Fires! Let the world know and fear him! Die! |
SC_Z25Q426125_11 | [$MUTE]El Rey del Fuego aparece. Su aliento abrasador se expande por todo el lugar... | [$MUTE]The King of the Fires is appearing. His fiery breath is sweeping across the place... |
SC_Z25Q426125_12 | ¡[122062|Maderoth]! ¡No! | [122062|Maderoth]! No! |
SC_Z25Q426125_13 | [$MUTE]Las llamas abrasadoras os rodean... | [$MUTE]You're being engulfed by blazing flames... |
SC_Z25Q426125_2 | [$MUTE][122064|Cadmo]: ¡Al fin hacéis acto de presencia, cobarde! | [$MUTE][122064|Kadmos]: Finally you appear, coward! |
SC_Z25Q426125_3 | [$MUTE][122062|Maderoth]: ¡Qué tono es ese! ¿Os estoy buscando yo a vos, o vos a mí? | [$MUTE][122062|Maderoth]: What a big tone! Is it me looking for you, or you looking for me now? |
SC_Z25Q426125_4 | [$MUTE]¡Basta de cháchara! ¡Hoy vengaré la muerte de mi hijo! | [$MUTE]Enough talk! Today, I'm going to get my revenge for my killed son! |
SC_Z25Q426125_5 | ¡[122064|Cadmo], no olvidéis vuestra misión! Necesitamos vuestra fuerza para eliminar al Rey del Fuego. ¡No os dejéis cegar por vuestra sed de venganza! | [122064|Kadmos], don't forget about your mission! We need your strength to eliminate the King of the Fires. Don't let your thirst for revenge blind you! |
SC_Z25Q426125_6 | [$MUTE][122064|Cadmo]: ... | [$MUTE][122064|Kadmos]: ... |
SC_Z25Q426125_7 | ¡Salid de aquí rápidamente! | Get out of here quickly! |
SC_Z25Q426125_8 | [$MUTE][122064|Cadmo]: ¡Basta de cháchara! ¡Hoy vengaré la muerte de mi hijo! | [$MUTE][122064|Kadmos]: Enough talk! Today, I'm going to avenge my son! |
SC_Z25Q426125_9 | [$MUTE][122062|Maderoth]: ¿Pensabais que podríais dejarme aquí hoy? | [$MUTE][122062|Maderoth]: Did you think you could leave here today? |
SC_Z25Q426125_AN_1 | Tenemos que detener a [122064|Cadmo]... Dejadme que hable con él primero. | We have to stop [122064|Kadmos]...let me to talk to him first. |
SC_Z25Q426125_AN_2 | Esperad, estoy pensando en qué decir después. | Wait, I am thinking about what to say later. |
Sys426125_name | Rey del Fuego | King of the Fire |
Sys426125_szquest_accept_detail | Tenemos que contarle a [122064|Cadmo] lo que dijo el Dragón de Luz. Tal vez recuerde lo que se supone que debía hacer. Pero ahora mismo no contamos con el poder suficiente para hacer nada. \n\nEstoy aterrado... el poder de los elementos... llamas por todas partes... es horrible...\n\n(Es la primera vez que veis a Morrok mostrar un signo de debilidad). | We need to tell [122064|Kadmos] about the words of the Light Dragon. Maybe he will remember what he was supposed to do. But currently we lack the power to do anything. \n\nI'm terrified...the power of the elements...flames everywhere...it's terrible...\n\n(It's the first time you see Morrok showing a sign of weakness.) |
Sys426125_szquest_complete_detail | [$PLAYERNAME], ¿quién debe decidir la diferencia entre el bien y el mal? \n\nNunca tuve intención de hacer daño a nadie. Estaba intentando proteger a la gente. Pero alguien me ha estado robando. Y ahora la gente que a la que aprecio se ha visto perjudicada por mi culpa... | [$PLAYERNAME], who is to tell the difference of right and wrong? \n\nI didn't mean to harm anyone. I was trying to protect the people. But somebody has been stealing from me. And now people who were close to me have been harmed because of me... |
Sys426125_szquest_desc | Detened a [122064|Cadmo], el Dragón Helado junto a [122056|Morrok Wallinder]. | Stop [122064|Kadmos], the Frost Dragon, together with [122056|Morrok Wallinder]. |
Sys426125_szquest_uncomplete_detail | Ha habido otro cambio inesperado en el curso de los acontecimientos... | There's yet another unexpected turn of events... |